出典: https://www.allmusic.com/artist/meat-loaf-mn0000339624

 

Out Of The Frying Pan (And Into The Fire) (Meat Loaf のアルバム「Bat Out of Hell II: Back into Hell」 より)

作詞: Jim Steinman

 

(ヴァース1)

"It's only two o'clock and the temperture's beginning to soar"
 それはまだまだ気温が上がる午後二時

"And all around the city you see the walking wounded and the living dead"
 だが街をゆく人々は疲れ果てている

"It's never been this hot and I've never been so bored"
 こんなに暑くていやな日はない

"And breathing is just no fun anymore"
 息をするだけで苦しい

"And then I saw you like a summer dream"
 だがお前はそんな猛暑の中輝いていた

"And you're the answer to every prayer that I ever said"
 お前が全ての人々の答えだった

"I saw you like a summer dream"
 そう輝いていた

"And you're the answer to every prayer that I ever said"

 お前は人間の理想の生き方なんだ


(ヴァース2)

"You can feel the pulse of the pavement racing like a runaway horse"
 人々が暴れ馬のように働いているのが見えるだろ

"The subways are steaming and the skin of the street is gleaming with sweat"
 地下鉄は蒸し暑く道路さえ汗をかいているようだ

"I've seen you sitting on the steps outside"
 そんなとき階段に座っているお前を見た

"And you were looking so restless and reckless and lost"

 お前は疲れ果ててくたびれていた
"I think it's time for you to come inside"
 お前はもう一度ここに戻らなければならない

"I'll be waiting here with something that you'll never forget"
 お前が忘れかけているものがここにあるのだから

"I think it's time for you to come inside"
 お前はもう一度ここに戻らなければならない

"I'll be waiting here with something that you'll never forget"
 お前が忘れかけているものがここにあるのだから

 

(リフレイン)

"Come on! come on!"
 さあ来るんだ

"And there'll be no turning back"
 逃げてはいけないんだ

"You were only killing time and it'll kill you right back"
 今はただ人生を無駄にしているだけじゃないか

"Come on! come on!"
 さあ来るんだ

"It's time to burn up the fuse"
 もう一度燃え上がろう

"You've got nothing to do and even less to lose"
 まだやり遂げていないし負けてすらいないじゃないか

"You've got nothing to do and even less to lose"
 まだやり遂げていないし負けてすらいないじゃないか


(ブリッジ)

"So wander down the ancient hallway"
 お前は壮大な玄関に立ち

"Taking the stairs only one at a time"
 一段ずつ階段を登ればいいんだ

"Follow the sound of my heartbeat now"
 俺の魂を信じて付いてこい

"I'm in the room at the top, you're at the end of the line"
 絶望の淵から俺のいるところまで登ってこい

"Open the door and lay down on the bed"
 さあ今こそ扉を開けて

"The sun is just a ball of desire"
 ギラつく太陽こそ望むところだろ

(コーラス)

"And I wanna take you out of the frying pan (and into the fire)"
 もう一度苦労に飛び込むんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"
 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"

 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"And I wanna take you out of the frying pan (and into the fire)"

 もう一度苦労に飛び込むんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"

 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"

 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"And into the fire! fire! fire!"
 ふたたび戦いの中へ

"And into the fire! fire! fire!"
 ふたたび戦いの中へ

"And into the fire! fire! fire!"
 ふたたび戦いの中へ

"And into the fire!"
 ふたたび戦いの中へ

 

(ヴァース1)

"It's only two o'clock and the temperture's beginning to soar"
 それはまだまだ気温が上がる午後二時

"And all around the city you see the walking wounded and the living dead"
 だが街をゆく人々は疲れ果てている

"It's never been this hot and I've never been so bored"
 こんなに暑くていやな日はない

"And breathing is just no fun anymore"
 息をするだけで苦しい

"And then I saw you like a summer dream"
 だがお前はそんな猛暑の中輝いていた

"And you're the answer to every prayer that I ever said"
 お前が全ての人々の答えだった

"I saw you like a summer dream"
 そう輝いていた

"And you're the answer to every prayer that I ever said"

 お前は人間の理想の生き方なんだ

 

(リフレイン)

"Come on! come on!"
 さあ来るんだ

"And there'll be no turning back"
 逃げてはいけないんだ

"You were only killing time and it'll kill you right back"
 今はただ人生を無駄にしているだけじゃないか

"Come on! come on!"
 さあ来るんだ

"It's time to burn up the fuse"
 もう一度燃え上がろう

"You've got nothing to do and even less to lose"
 まだやり遂げていないし負けてすらいないじゃないか

"You've got nothing to do and even less to lose"
 まだやり遂げていないし負けてすらいないじゃないか


(ブリッジ)

"So wander down the ancient hallway"
 お前は壮大な玄関に立ち

"Taking the stairs only one at a time"
 一段ずつ階段を登ればいいんだ

"Follow the sound of my heartbeat now"
 俺の魂を信じて付いてこい

"I'm in the room at the top, you're at the end of the line"
 絶望の淵から俺のいるところまで登ってこい

"Open the door and lay down on the bed"
 さあ今こそ扉を開けて

"The sun is just a ball of desire"
 ギラつく太陽こそ望むところだろ

(コーラス)

"And I wanna take you out of the frying pan (and into the fire)"
 もう一度苦労に飛び込むんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"
 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"

 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"And I wanna take you out of the frying pan (and into the fire)"

 もう一度苦労に飛び込むんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"

 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"Out of the frying pan (and into the fire)"

 苦しみを恐れずまた挑戦するんだ

"And into the fire! fire! fire!"
 ふたたび戦いの中へ

"And into the fire! fire! fire!"
 ふたたび戦いの中へ

"And into the fire! fire! fire!"
 ふたたび戦いの中へ

"And into the fire!"
 ふたたび戦いの中へ

 

 

アメリカのロックボーカル、ミート・ローフの熱い応援ソング。

ラグビードラマ 「スクールウォーズ2」 の主題歌は、この曲の日本語カバーです。

丸山みゆきの日本語版もかなりいいですが、やはり肉の塊 meatloaf と呼ばれたアメフト経験者の原曲は素晴らしい。

 

そもそも曲名からして、熱い教師が生徒を叱咤激励 (しったげきれい) するドラマにぴったりです。

「out of the frying pan」 は直訳すれば「フライパンの外へ」ということですが、フライパンの外へ出てもそこは燃えさかる炎があるわけで、日本のことわざで言えば「一難去ってまた一難」というような意味でしょう。

しかしこの曲で歌い手のミート・ローフは 「I wanna take you (お前を連れ出したい)」 と歌っていて、相手をフライパンから出してやりたい、そしてその後の 「into the fire」 に続くので、火の中に飛び込ませてやりたいと歌っています。

 

現在は苦しく厳しいだろうが、苦労を恐れず火の中に飛び込んで戦い抜いて欲しい、戦いを恐れて逃げ出さないで欲しいという、熱すぎる指導者の愛を表現しているかの様な歌であります。

茨の道を行けとか、苦労は買ってでもしろ、といった感じでしょうか。