kazくんとの映画デートまで、あと2日。
マーベル映画を観まくって(笑)予習もばっちりです。
今日、仕事が終わった彼とLINEでやり取り。
どの回を見に行くか、話してました。
私…映画デートなんて、この一年お付き合いした人ともしてない。
別れた旦那さんと15年前くらいにしたきりです![]()
![]()
![]()
それからは、小さい子供達と、ディズニーピクサーや、ポケモン、仮面ライダーとかの戦隊モノもよく観に行ったなぁ。
ディズニー映画はもちろん吹替!
子供が一緒ですからね。
私も元夫も映画が好きで。
洋画の話題作が中心でしたが、当然字幕でした。
吹替だなんて…
本来の良さが伝わらないじゃない?
そんな風に思ってました。
ところが、最近は吹替で観ることにすっかり慣れ。サブスクで映画を観るときも吹替。
今見てるマーベルも、全て吹替です。
だって楽なんだもん。
kazくんと映画を観る、ってなったとき。
なぜか「当然字幕」
って思って調べてたんですよね。
大人だし…って。
そしたら、kazくん
吹替派なんだって!
ディズニープラスとかで吹替でやっぱり見てるらしくて、それに慣れちゃったから吹替の方がいい、と。
「冬は字幕がいい?」
いや、全然!吹替がいいです!!
元旦那さんとの思い出からの、思い込み…
刷り込みってスゴイなー(笑)