”★大人になりなよ” | hushhushnowのブログ

hushhushnowのブログ

ブログの説明を入力します。

I'm sometimes told

            「You're like a child」

       and ・・Umm ・・・・・・

 

I write here in Japanese

     because there is a slight difference in nuance

                              between Japansese and English

 

I'm sometimes told

「20代のまま、年齢が止まっている」

「世間知らず」

 

In short ・・・・・・・Childish person

 

【大人】 in Japanese

 

Quote from Wikipedia

This is just a part of it

◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦

・十分に成長した人。成人。

考え方や態度が十分に成熟しているこ

 と。思慮分別があること。

◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦

From the above

 

    Developmental person

 

【子供】 in Japanese

Quote from Wikipedia

This is just a part of it

◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

・自分がもうけた子。親がもうけた

 子。親と一対になる子。親に対す

 る子。

・幼い者。年齢のいかない者。・・・・

 小中学生を含めることもある。・・

 胎児も出生前発育をしている生

 命として子供に含める場合もあ

 る。・・親子や権威を持つ人物と

 の相対的関係を表したり、氏族

 ・民族または宗教内での関係・・

 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 思慮や行動などが幼く足りない

 者・・・・・・、幼稚さや要領・主体

 性の無さを表す言葉として

 「子供っぽい」「子供らしい」

 「子供の使い」等の慣用句もある。

 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦

From the above

If anything

   Underdeveloped person

 

Nothing is scarier than ignorance

For example

【ナイーブ】in Japanese

 

Quote from Wikipedia

This is a part of it

◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦

ナイーブ、ナイーヴ(naive)は、

「童心的」「うぶ」「世間知らず」

「お人よし」「無警戒」「ばか正直」

意味するフランス語。

概要

日本では「飾りけがなく素直な様」「純粋で傷つきやすい様」「単純」「やさしい」という意味で使われ、

近年の日本におけるナイーブは

どちらかというとsensitive に近い。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦

My point is,

  I keep living life as I am