I'm sometimes told
「You're like a child」
and ・・Umm ・・・・・・
I write here in Japanese
because there is a slight difference in nuance
between Japansese and English
I'm sometimes told
「20代のまま、年齢が止まっている」
「世間知らず」
In short ・・・・・・・Childish person
【大人】 in Japanese
Quote from Wikipedia
This is just a part of it
◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦
・十分に成長した人。成人。
・考え方や態度が十分に成熟しているこ
と。思慮分別があること。
◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦
From the above
Developmental person
【子供】 in Japanese
Quote from Wikipedia
This is just a part of it
◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・自分がもうけた子。親がもうけた
子。親と一対になる子。親に対す
る子。
・幼い者。年齢のいかない者。・・・・
小中学生を含めることもある。・・
胎児も出生前発育をしている生
命として子供に含める場合もあ
る。・・親子や権威を持つ人物と
の相対的関係を表したり、氏族
・民族または宗教内での関係・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
思慮や行動などが幼く足りない
者・・・・・・、幼稚さや要領・主体
性の無さを表す言葉として
「子供っぽい」「子供らしい」
「子供の使い」等の慣用句もある。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦
From the above
If anything
Underdeveloped person
Nothing is scarier than ignorance
For example
【ナイーブ】in Japanese
Quote from Wikipedia
This is a part of it
◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦
ナイーブ、ナイーヴ(naive)は、
「童心的」「うぶ」「世間知らず」
「お人よし」「無警戒」「ばか正直」を
意味するフランス語。
概要
日本では「飾りけがなく素直な様」「純粋で傷つきやすい様」「単純」「やさしい」という意味で使われ、
近年の日本におけるナイーブは
どちらかというとsensitive に近い。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦~◦
My point is,
I keep living life as I am