まだ懲りずに頭の中でいろいろ考えを巡らせていた。
「へっしょ」は、方言か訛りかで、やはり「閉所」のことなのか。
ほかに、「ヘツショ」がツンのめった言い方なのか。「別所」と書いてベッショと読むのと同じように。
…あるいは、「ヘシショ」「ヘスショ」がツンのめった言い方か。にしても、もとの言葉が何のことか分からない。外国語かもしれないが、知らないものは知らない。
…またあるいは「ヘッショ・シンドローム」とかいうのがあって、ヘッショがひと言では日本語にしにくいために、そのままヘッショと言っているだけなのか…。
「へっしょ」は、方言か訛りかで、やはり「閉所」のことなのか。
ほかに、「ヘツショ」がツンのめった言い方なのか。「別所」と書いてベッショと読むのと同じように。
…あるいは、「ヘシショ」「ヘスショ」がツンのめった言い方か。にしても、もとの言葉が何のことか分からない。外国語かもしれないが、知らないものは知らない。
…またあるいは「ヘッショ・シンドローム」とかいうのがあって、ヘッショがひと言では日本語にしにくいために、そのままヘッショと言っているだけなのか…。