韓国語のお話
今日の「たった1分韓国語」
私が思い浮かべたのは
「나중에 ナジュンゲ(ナジュngエ)」
・・でも 回答は↓
「나중에 ナジュンゲ」も
「이따가 イッタガ」も
「後で」という意味なのだけれど
違いは?
どれくらいの時間が経った後なのかで使い分けるよう
「이따가 イッタガ」は今日中・その日のうちに
後で・のちほど・少し後で
「나중에 ナジュンゲ」は今日中ではないいつか
数日後・数週間後・数ヶ月後・数年後
使い方を間違えると失礼にあたる・・と注意書き有り