親愛なるローバートヘ
アラスカからこんにちは。
僕はデナリ国立公園で、このカードを
書いています。
ここはとても大きな公園です。
だいたい四国と同じ大きさです。
僕の家族と僕は3日前にツアーバスで
ここに来ました。
僕たちはここでキャンプをしています。
僕は昨日ヒグマの親子を見ましたよ!
彼らは僕たちのバスに近づいてきたけど
僕たちのことは気にしていませんでした。
僕は彼らの写真をたくさん撮りました。
あなたはオーロラが好きですか。
僕は大好きなのですが、オーロラは
現れませんでした。
僕達は6月にオーロラをよく見ることが
出来ません。
僕は少し悲しいですが、この旅行をとても
楽しんでいます。



Greetings from Alaska!
の greeting は挨拶という意味ですが
Greetings from 〜 で
「〜からこんにちは」
と仕方なく訳しています。

日本語ならそんな風に書かないですよね。
「私は今アラスカにいます」
みたいな出だしだと思います。

今回のこの絵はがきの内容で
気になった表現は2つ。

一つ目は
It’s about the size of Shikoku Island.
だいたい四国と同じ大きさという英文。
日本語から英訳する場合
ついつい same size と
いってしまいそうなのに
about the size だけで意味が通じるなんて
コンパクトな表現でステキキラキラ

自分でもこの表現を使えるように
なりたいので500回くらい
反芻したいと思います。


二つ目は They didn’t mind us. 
彼らは私たちを気にしなかった、です。
mind はさまざまな表現があるので
英会話には欠かせない単語です。

友達に声をかけるときに
Don’t mind me. 私のことは気にしないで
Never mind!  がっかりしないで!
などがあります。

朝5時半。
この時間に太陽出てると嬉しいよね。