こんばんわmoon*
昨日今日と久しぶりにいい天気に恵まれ、気分も上昇気味ですおんぷ
しかし寒いブルブル新居のアパートは築100年と古くすきま風が入ってくるし、暖炉もなければ暖房もない・・・電気ストーブのみです汗
これからもっと寒くなるのに大丈夫かなーむっ

さて、ニュースを読むのが3日坊主で終わったというわけでなく、まだ続けますが、息抜きで漫画を読んでますWハート
息抜きというかただの娯楽ですマイメロ
でも英語ですニコちゃん

日本語ですでに読んでますが、どこまで読んだか覚えてないのでとりあえず図書館で15巻から借りてきましたキラキラ

漫画だから楽勝~と思っていたらさっそくわからない言い回し発見泣

ゴシップ誌SEARCHがレイラとレンが雪の中で抱き合ってる様子を激写し、その写真をナナに送りつけ、写真を見て動揺するナナをヤスがなぐさめる場面です

Yasu:Nana, don't be fooled by how it looks. Just believe in the Ren that you know.

ナナ、見かけに騙されるな、お前が知ってるレンを信じろ って感じでしょうか。

Nana:Shui up! Let me go!

Yasu:This photo's meant to rile you up. It's only incriminating if you take it the wrong way. SEARCH doesn't want you and Ren to get married and be happy. Happiness doesn't sell. They're just trying to beak you guys up. Don't fall into their trap. I know Ren wouldn't betray you like this.

難しい言葉使うなぁヤス、、、
rile you upというのは怒らせる、という意味
incriminateというのは罪を負わせる、事件などに巻き込む、という意味
この写真はお前を怒らせるためのものだ。間違った解釈をしなければ巻き込まれない。サーチはお前とレンが結婚して幸せになるのを望んではいないんだ。幸せは売り物にならないからな。やつらはただお前らを別れさせようとしているだけ。やつらの罠にはまるな。レンはこんな風にお前を裏切るやつじゃない。
っていうような感じでしょうか。incriminateの部分がうまく訳せないですむっ


おはようございます天気
ニュージーランドは冬に近づき、日の出も遅くなってしまいましたむー最近早起きをしてるのですが、6時でも真っ暗moon*

さて、昨日に引き続き、原発関連のニュースを拾い読みしています。

今朝もasahi.comにて下水汚泥から放射性物質が検出されたというニュースを読みました。

Radioactive sewage sludge is quickly filling up treatment facilities in eastern Japan as recycling companies have refused to accept it for safety reasons.

このsewage sludgeというのは日本語のニュースによると下水汚泥と訳すのでしょうか。リサイクル会社が受け取りを拒否しているため、放射性の下水汚泥が処理施設にいっぱいになっている、と。ふむふむ。

中略

Officials believes that radioactive materials from the Fukushima No.1 nuclear power plant flowed into sewage pipe with rainwater and were condensed during sewage treatment.

Official?辞書で調べてみると役人という意味もあるみたいなので、ここでは役人と訳すのかな?
condenseコンデンスミルクですね!
役人いわく、福島第一原発から出た放射性物質が雨水に含まれて下水に流れ込み、下水処理の段階で濃縮された、と。

しかしリサイクル会社って?何をどうリサイクルするんだ?とちょっと不思議に思ったところ・・・

In normal times, about 80 percent of sewage sludge nationwide is recycled into cement and fertilizers after it is incinerated into ash.

incinerateは焼却するという意味。
通常、国内の下水汚泥のうち約80%が、焼却され灰になった後セメントと肥料にリサイクルされる、と。なんと!知りませんでした!

放射性物質を含んだセメントや肥料があちこちで使われてしまうと問題ですね。

At a sewage treatment facility in Tachikawa, bags of incineration ash occupy a half of an underground warehouse.

立川にある下水処理施設では焼却された灰の袋が地下倉庫の半分を占めている、と。

A cement company has refused to accept it since radioactive cesium and iodine were found from sludge and ash.

セメント会社はセシウムとヨウ素が汚泥と灰から見つかって以来受け取りを拒否している、と。

以下略

問題はまだまだ山積みですねガクリ
記事はまだ続きますが、私の勉強はこのへんでやめときます。

記事はこちら
http://www.asahi.com/english/TKY201106070178.html



おはようございますにわとり2

ここ2週間程日本に戻っていましたニコちゃん
何も考えなくても思っていることが自由に話せるってすばらしいキラキラ聞こえて来る言葉がすべてわかるってすばらしいキラキラと思う存分満喫していたわけですが・・・
ニュージーランドに帰ってくると少し英語力が衰退しているような気がしましたガクリ

日本に帰っていたので、パートナーの親族に「東京はどうだった?原子力発電はどうなった?」と何人かに聞かれました。

「だいぶ落ち着いてきているみたいだけど、節電はまだしなきゃいけないし、放射性物質が野菜から検出されたこともあって小さい子供のいる家庭ではまだ食べ物にも気を使っているよ。」という感じに、日本語だとさらっと言うと思うんですが・・・英語だとね・・・汗

"They are not too bad now."みたいなあいまいな短文ですませてしまう私のふがいなさ・・・悔し泣き

ほんとは違う!もともとそんなに詳しくないにしてももうちょっと説明せねば!とその次聞かれたときに頑張って放射性物質について話そうとしたものの・・・おそらくほぼ伝わらずじまい悔し泣き

ということで、これから日本のニュースも英語で読んだ方がいいなぁと思い、さっそく放射性物質関連のニュースを拾い読み始めています。

まずは茶葉からセシウムが検出された件。朝日新聞の英語版を見つけました。
http://www.asahi.com/english/TKY201106030138.html

The introduction of testing of dried, unrefined tea leaves is opposed by many in the tea industry because it is easier to detect higher concentrations of radioactive materials in dried leaves. Radioactive materials become more concentrated in dried, unrefined tea, according to the Ministry of Health, Labor and Welfare.

まずは放射性物質、radioactive materialsというんですね~
検出はdetectですね
あとそんな意味があったのか!と思ったのがconcentration。ここでは濃度という意味で使われているのだと思います。

さて、いっきにたくさんは覚えられないので一回につき1記事で・・・ダッシュ

次は日本語で説明しろといわれてもよくわからない、今後の福島原発の行方について調べてみようと思います。