ネットのニュースに「コウモリ女」というのが書いてありました。

早く真相を明かして欲しいです。


 

 

悪の秘密結社ショッカーにも優秀な医師がいます。

ショッカーの医学はとても進んでいたらしい。

コミックでは

白血病の子供を救うために仮面ライダーがショッカーから医師を連れてこようとするエピソードがありました。

 

 

ところで下の動画は英語の字幕があります。

 

 

「そうとわかりゃ、こっちのもんだ」

Now that we know, it'll be a piece of cake!

 

Now that we know, it'll be a piece of cake!

 

前半 Now that we know 「今私たちは知っています」

「さっきまでは知らなかったけど、今はわかってるよ」みたいなニュアンスらしい。

 

後半 it'll be a piece of cake! 「楽勝だ!」

it's a piece of cakeには『お安い御用、楽勝、朝飯前』などの意味がありました。

目からウロコです

 

ちなみに直訳したら「ひとかけらのケーキ(お菓子のケーキ)」です。

 

なるほど。そうとわかりゃ、こっちのもんだ!

早速使ってみました。