ネットのニュースに「コウモリ女」というのが書いてありました。
早く真相を明かして欲しいです。
悪の秘密結社ショッカーにも優秀な医師がいます。
ショッカーの医学はとても進んでいたらしい。
コミックでは
白血病の子供を救うために仮面ライダーがショッカーから医師を連れてこようとするエピソードがありました。
ところで下の動画は英語の字幕があります。
「そうとわかりゃ、こっちのもんだ」
Now that we know, it'll be a piece of cake!
Now that we know, it'll be a piece of cake!
前半 Now that we know 「今私たちは知っています」
「さっきまでは知らなかったけど、今はわかってるよ」みたいなニュアンスらしい。
後半 it'll be a piece of cake! 「楽勝だ!」
it's a piece of cakeには『お安い御用、楽勝、朝飯前』などの意味がありました。
目からウロコです
ちなみに直訳したら「ひとかけらのケーキ(お菓子のケーキ)」です。
なるほど。そうとわかりゃ、こっちのもんだ!
早速使ってみました。