韓国の分化や言葉は、かなり日本になじんできてるように思う。


韓国語のパッケージの食品や、韓国料理屋、韓国のアイドル。


いろんな国の分化や風習を知ることで交友が深まりますね。


企業のお付き合いもあるでしょう。


韓国語翻訳


日本語もそうですが、言葉はニュアンスだったくだけた言い方だったり。


むずかしいですよね。


関西でいう新しいのサラ。関東でいう食器の皿。


よく間違えます・・・