過去のバイリンガルニュースをきいていたら、マミちゃんが
「……が本当に doggy style でやって、写メをとって友人に送った」
というようなことを言っていた。
どこに行って何が doggy style で交尾をしていたのか思い出せないんだけど、マミちゃんがそれを嬉しそうに言っている間、マイケルは醒めた感じで受け答えをしたいた。
下ネタ好きのマミちゃんと、下ネタ嫌いのマイケルの絶妙のコンビネーション(笑)
で、マミちゃんが
「doggy style は日本語でバック」
と言った。
いやいや、違うでしょ!!
doggy style の日本語は後背位でしょ!!
と思ったんだけど、よく考えたら英語で後背位のことをバックとは言わないよなー
doggy style 以外だと
rear entry position
on all fours
from behind
くらいみたいだし。
余談だけど、英語のポルノを読んでると一番よくでくる表現は「on all fours」のような気がする。
そんな、わけで「doggy style を日本語でバック」は正しい!!
「……が本当に doggy style でやって、写メをとって友人に送った」
というようなことを言っていた。
どこに行って何が doggy style で交尾をしていたのか思い出せないんだけど、マミちゃんがそれを嬉しそうに言っている間、マイケルは醒めた感じで受け答えをしたいた。
下ネタ好きのマミちゃんと、下ネタ嫌いのマイケルの絶妙のコンビネーション(笑)
で、マミちゃんが
「doggy style は日本語でバック」
と言った。
いやいや、違うでしょ!!
doggy style の日本語は後背位でしょ!!
と思ったんだけど、よく考えたら英語で後背位のことをバックとは言わないよなー
doggy style 以外だと
rear entry position
on all fours
from behind
くらいみたいだし。
余談だけど、英語のポルノを読んでると一番よくでくる表現は「on all fours」のような気がする。
そんな、わけで「doggy style を日本語でバック」は正しい!!