新千歳空港です。

 

at Shin-Chitose Airport.













ストレッチャーと体の間に、

スクープストレッチャーを両側からさしこみます。

 

we put the scoopstrecher under the client's body.














転落防止のベルトをしっかりしめて、

We locked sheat belt tightly for fall prevention.






いよいよ、機内へ搭乗です。

Now  boarding!!








飛行機の入り口でスクープストレッチャーだけを持ち上げます。

we lifted the scoopstrecher at the entrance of airplane.

 

スクープストレッチャーを

入り口入ってすぐのところで切り返し、
we turned it to the right.

狭い通路は持ち上げて移動です。

We carried the csoopstrecher lifting 

 because the aisle was very narrow.

 

重い方の場合、このスクープストレッチャーの下に

一人入って、支えてくれることもあります。

 


機内に取り付けられたベッドです。

 

座席を6席分使って設置します。
We use 6 seats for bed in airplane.





ベッドに移します。

We transfered the client to the bed.





そして、スクープストレッチャーをまた片方ずつ外します。

we removed the scoopstrecher.



背の高い方だったので、足がぶつからないように、

枕を置いていただきました。

 

the crew put a cushion on his legs,

because of protecting.

He is verry tall!


ベルトの装着も何度も念を入れて確認していただきました。
and the crew checked the sheatbelt verry carefully.

JALのCAさんのホスピタリティにはいつも感心させられます。

 

we impressed with their hospitality


転落防止柵もあります。


fall prevention fence.



ベッドの足部分。

シートを固定しているレールを利用しています。

シートは倒されている状態。

わかりますか?

 

the legs of the bed.

 




カーテン閉めて、他のお客様が乗ったらいよいよ、離陸。

we drew the curtains,and

other passengers were boarding,

 

take off!!

新人フライトナースの搭乗券です。

A boarding pass of new star nurse!

 

  哺乳瓶印が新人の証?

feeding bottle ....a proof of new star.



 

 


゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ ゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ ゚・*:.。..。.

一般電話・携帯電話からの
お申込み・お問合せ
 
【受付時間】 09:00 ~ 18:00
■日・祝・お正月(12/29~1/3)休み
011-736-8101
ご利用予定日をお聞きした後、他の方の予約状況を
確認しましたらご連絡致します。


 

FAXからのお申込み・お問合せ
【受付時間】 09:00 ~ 18:00
■ 日・祝日・お正月(12/29~1/3)休み
※ご返事までにお時間をいただく場合もございますがご了承ください。
011-736-8102

 

北海道介護救急サービス
ホームページはこちら
http://www.taxi.co.jp/index.html