私的には、平板読みの方が、やや好きですが、

んなことは、どちらでもいいです。

ちゅうか、どちらが正しいか興味がない。
せっかくの言葉のニュアンス、

無理やり決めないでほしい。

 

しいていえば、

頭高、いわ、は山の手言葉で、

平板、、れいわ、は下町ことば、かなあ、、ってくらいで。

加山雄三の、ぼかあしあわせだなあ~(鼻すりすり)といっしょ。

山の手育ちのボンボンが、

湘南で遊びまくって、悪ぶって

気取って下町ことばを使う、あれですね。

ご実家に帰ると、お母様くはね。。となります。

 

どっちもあり。

立場や育ちや相手によって変わるし、

フラット化現象など、時代によっても変わる。

だからこそ、表現者は細かく使い分けをするセンスを持つべき。

映画を、登場人物がみんな

いが、と統一して言っているのには

少し違和感を覚えてしまいます。

 

あれ、ちがったっけ?

へんなこと言ってたらごめんなさい。

 

こちらが、京都の日本手話研究所が

新たに定めた

令和の手話です。

わ、の所でちょうど手が開き、

やりやすいですね。

すてきかも。

 

明治はひげ、大正もひげ、

昭和は縦襟?(軍服とか学生服の詰襟のことかな?)

私は学生服だったので、われたカラーが首に刺さる痛さが懐かしいです。

平成は、平た~く。

 

梅がポッと咲く令和の手話は、

すっきり美しいですね。

 

あたらしい何かが生まれてきそう。

令和、私はすきです。

平和で文化あふれる、やさしい時代になりますように祈ります。

(日本手話研究所さんより拝借いたしました)