参考書や勉強法の紹介とは別に、英文法の真相についても時々語ります。学校や塾で強制されてきた「丸暗記」、ひいては「間違った英文法」をここで刷新しましょう。「真相を知れば英文法は楽しい!簡単!」をモットーにやっていきます。想定としては、高一の生徒に英語の楽しさを感じてもらうための4月の授業、といったところです。


最初は助動詞についてです。

数回に分けて以下のことを書いていきます。

・助動詞の成り立ち

・「助動詞」と「To助動詞」の違い

・「後ろは原型」「助動詞2つを重ねない」の理由

・唯一、助動詞haveだけ上記の原則を破ってもよい理由、などなど

※適当に箇条書きにしただけです。書ききれません。


①must・may・canの真相

もしあなたが助動詞を全く知らずに英語圏に行ったとします。


そこであなたは疲れ切った人に、一杯の水を恵んでくれるよう頼まれました。


Drink it. 飲め。


これではものすごく横柄です。そのまま身ぐるみを盗られても文句は言えません。


You drink it. : あなたはこれを飲む。


これでもやはり横柄です。この言い方は、ネイティブには命令形のように聞こえるそうです。


では現実のあなたはどう言いますか?


You can drink it. : 飲んでいいよ。


ですよね。


つまり英語で最も大切な助動詞の1つが「許可」を表す助動詞なのです。


歴史をたどってみましょう。


かつて古英語の世界には、「許可」を表す助動詞に”motan”というものがありました。


You motan drink it. :  飲んでもいいですよ。


ものすごく丁寧な言い方です。しかし使えば使うほど、これはあらゆる言語に言えることですが、ありがたみが失われます。彼女や奥さんに会うたびに「愛してるよ」と言ってると、だんだん薄っぺらくなるのと一緒です(それでも月に一回程度は言った方がいいと思います)。あるいはかつて厠を上品に言った言葉として登場した「便所」が今では「トイレ」→「お手洗い」→「化粧室」と言い換えなければならないのと同じです。


You motan drink it.= You drink it. : 飲め。


こんな感じです。つまり使用頻度が高まるにつれて"motan"が薄らいでゆき、you drink itだけ残ってしまい、実質的に命令形になってしまうのです。


ではどうしましょう?


ここで必殺技です。英語の助動詞には、丁寧さを復活させる手段として「過去形」があります(過去を表すことで距離感がうまれ、これが丁寧さに繋がります)。そしてこのmotanの過去形こそ、"must"なのです。つまり登場時の"must"は、「許可」を表す今よりもずっと丁寧な助動詞だったのです。しかしもうおわかりのように、使用頻度が上がるにつれて薄っぺらくなり、今では「義務」を表す押しの強い助動詞になりました。


You must drink it.≒You drink it.


つまりmustは今では「命令」を表すようになったのです。こう考えると、must beがなぜ「違いない」になるかもわかりますね?


He must be crazy.≒He is crazy.


ほとんど確定事項のように言っているのです。ただし訳す時は「〜である。」で終わるのではなく、助動詞の特徴である「主観」のニュアンスが出るよう「〜であるに違いない」としましょう。


話を戻します。もう"must"で許可を表すことはできません。さらに過去形の裏技も使えません(だってmustはそもそも過去形ですからね。「過去に命令することは無理だから」なんて教わったことがあるかもしれませんが、それは間違いです)。


ではどうやって許可を表しましょう?このままでは身ぐるみを剥がされます。


こんな緊急事態に召集されたのが"may"です。もともとは可能を表していたそうですが、「許可株式会社」から「どうしても後継者が必要なんだ。今の仕事を辞めてこっち来てくれ」という熱烈なアプローチを受け、「許可」に電撃移籍をしました。


you may drink it. : 飲んでもいいですよ。


文法書を見ればわかるように、”may”は今でも許可を表します。ということでこれで一件落着です。ありがとうございした。




とはなりません。確かにmayは許可を表しますが、「〜してもいい」というよりは「〜してよろしい」のように、「上からの許可」のニュアンスがあります。当然です。mayが登場してもうかなり経ちますから、彼からも丁寧さはとうに失われています(mustほどではないですが)。だから今では日常会話でこのような言い方はしません。あるとすれば公文書や立て看板といった権威的なもので、例えば"You may smoke here."とすれば「ここでタバコを吸ってよろしい」になります。


では本当に全然使わなくなったのかというと、そういうわけではありません。失礼な表現でも、対象が自分なら、使えます。


May i use it? : 使ってもよろしいですか?


こうするとものすごく謙虚な言い方になります。つまり、元がきつい意味の助動詞は、疑問形にして対象を自分にすれば、このようにすごく丁寧になるのです。これはshallにも言えますから、いずれもう一度触れますね。


またこれによってmayが帯びた中立性(「吸っても吸わなくてもどっちでもよい」)は、「推測(~かもしれない)」にも繋がります。


He may be Taro. : 彼は太郎かもしれない(50%の確率でね)。


このように多くの場合、肯定文のmayは「推測」を表します。「許可」は失礼ですからね。


しかし反対に、疑問文のmayは推測を表しません。


May he be a Taro? : 彼は太郎かもしれませんか?


これ、意味不明な質問だって気づきますか?これだと、yesでもnoでもいずれにせよ太郎である確率は50%になります。日本語だったらこれでもよい感じはしますが、英語は極めて厳密で論理的な言語なので、このような「不合理」「矛盾」は許されないのです。


【まとめ】

疑問文のmay→100%「許可(〜してよろしい)」

肯定文のmay→90%「推測(〜かもしれない)」、10%「許可」

※過去形のmightであれば、疑問形でも推測を表すことは稀にあります。mayが50%に対し、丁寧版のmightは30%程度であり、論理的矛盾が起きないからです。が、これは入試には出ないから忘れましょう。


話を戻します。結局、次の許可は誰に頼みましょう?


そうです。やっとここでcanの登場です。もちろん彼は本来は可能を表しますが、それでもいいのです。だって可能から許可への移籍はすでに前例がありますからね。


You can drink it. : 水飲んでいいよ。


ちなみに"Can I~?"は"May I~?"と同じような意味を持ちますが、こちらの方がフレンドリーなニュアンスです。


丁寧さで比較すると、

You can smoke. > You may smoke.

May I smoke? > Can I smoke?

となります。


ここまでです。次回は「未来」を表す助動詞について扱います。