じいじ80才少しは進化したらしい。
「邪馬台国論」を書いて「ギ」の漢字変換ができなくて苛立っていたけれど、区点コード入力法が存在することを発見した。
「ギシワジンデン」の「ギ」、メールの文字入力で試してみたところ、何回か変換しているうちに候補の中に「魏」の文字があることが解った。つまりケータイの辞書にはこの文字が用意されているのだ。じいじがその文字の引き出し方を知らなかっただけなのだ。
書棚を捜して見ると「三省堂・ワープロ漢字辞典」というものが見つかったぞ。
ずっと以前に購入していたにも関わらず、殆ど利用しないままその存在さえ忘れてしまっていたのであるらしい。
記号であれ、難読漢字であれ、「区点コード」または「16進コード」で簡単に変換できるのだ。
「ぎ」と入力して、「区点コード8218」と入力するといとも簡単に「魏」に変換てきた。
忘れないうちに早速「単語登録」しておいたぞ。
これからは「ギシワジンデン」の変換に苛立つこともなくなりそうだよ。
バンザイ→ワッハッハであるよ!!
でも冷静になって考えてみると若い諸君にとって「こんなことは常識以前の問題」って笑われてしまいそうであるな。
反省!