韓国には
漢字から考えて
名前を付ける伝統があると言う。
普段、
漢字を使うことはほとんどないが
名前を考えるときは漢字を調べる。
しかし
漢字名はほぼ使わないので
友達や同僚の名前の漢字も
知らないことがほとんど。
男子の名前には
富と成功を象徴する漢字の
「珉(ミン)、峻(ジュン)、
俊(ジュン)」などが
人気があるとか。
男の子の名前の人気ランキングは
1.ソジュン 2.ハジュン 3.ドユン
4.ウヌ 5.シウ 6.ジホ
7.エジュン 8.ユジュン
9.ジュウォン 10.ミンジュ
女子の名前は
「子(ジャ)、姫(ヒ)、純(スン)」
などが付く名前が古風とされていたが
中性的な名前への傾向が強くなり、
成功や富とつながる
「瑞(ソ)、珉(ミン)、潤(ユン)」
などの漢字を用いるとか。
| 女の子の名前の人気ランキングは 1.ジアン 2.ハユン 3.ソア 4.ハウン5.ソウン 6.ハリン 7.ジユ 8.ジウ 9.スア 10.ジア さて 以前にも述べたのであるが 日本語で「さん」に当たる 「~씨(ッシ)」について紹介みようと思う。 「~씨(ッシ)」は 日本語の「さん」とは 意味合いや使い方が違う。 1.苗字+名前+씨(ッシ) 장・근석씨(チャン・グンソク さん) →○ 2.苗字+씨(ッシ)⇒失礼に当たる 장씨(チャン さん)→× 3.名前+씨(ッシ) 근석씨(グンソク さん) →○ 蛇足ではあるが 日本では 上司に「苗字+さん」と呼びかけたら 失礼に当たる。 しかし 韓国では 1.上司が部下に 「苗字+名前+씨 (○○さ~ん)」と 呼びかけても 2.部下が上司に 「苗字+名前+씨 (○○さ~ん)」と 呼び掛けても 失礼にはならない。 次に 日本語の「ちゃん」に当たる文字は 名前の後に아(ア)/야(ヤ)をつける。 1.パッチムがある名前には아(ア) 장・근석(チャン・グンソク)は 석でパッチムがあるので아(ア)を用いる。 ⇒근석아(グンソガ) 2.パッチムがない名前には야(ヤ) 최・지우(チェ・ジウ)は 우でパッチムがないので야(ヤ)を用いる。 |
⇒지우야(ジウヤ)
ついでに
会話の中で
そこにいない人物を取り上げる場合
名前+이(イ)を使う。
ただし、パッチムがある名前の人のみ。
근석이(グンソギ)と。
韓国語は
日本語とは似て非なり。
