■今日のニュース
China becomes world's fifth largest arms exporter
China has bypassed Britain as the world’s fifth largest arms exporter, a Swedish think tank said Monday.
■重要語句・イディオム解説
・arm 武器、兵器、~を武装させる、武装する
・exporter 輸出国[企業]、輸出業者
・bypass ~を飛び越す、出し抜く、回避する、無視する
・Britain 英国、大ブリテン島
・Swedish スウェーデンの、スウェーデン人[語](の)
・think tank 頭脳集団、シンクタンク、調査[政策研究]機関
■対訳
「中国、世界第5位の兵器輸出国に」
スウェーデンの調査機関は月曜日、中国が英国を抜いて世界5位の兵器輸出国になったと発表した。
■訳出のポイント
タイトル及び本文にある「arm」は、「腕、上肢」という意味で知られる基本単語ですが、今回のように通例sを付けて「arms」とすると、名詞で「(軍隊用の)武器、兵器」「戦争、戦闘、武力行使、兵役」、動詞で「~を武装させる」「武装する、戦闘準備をする」といった意味になります。
名詞の「武器、兵器」の意味では「weapon」(=「武器、兵器、凶器」)と同義語に当たり、発音・綴りの似ている関連語としては、「armor」(=「鎧かぶと、甲冑」「鎧かぶとをつけさせる」「装甲する」)や「army」(=「軍隊」「陸軍」)などがあり、特にこの「army」はもともと「武装(arm)されたもの」というのが原義になっている単語です。
本文冒頭に出てくる単語「bypass」は、日常生活で一般的に使う自動車用の「バイパス(道路)」や、心臓などの外科手術における「バイパス(手術)」のことで、正確な日本語の意味としては「迂回路」「迂回方法」「~を迂回する」という意味になります。
また、そこから少し派生して、動詞で「<上位・目上の者、直接の上司など>を飛び越す、出し抜く」「<意見・問題など>を回避する、無視する」といった意味にもなり、今回は文脈的に「~を飛び越す、出し抜く」の意味で用いられていると思われます。
したがって、これらを踏まえて本文前半「China has bypassed ~ arms exporter」の部分を訳すと、「中国は世界で5番目に大きな兵器輸出国として英国を追い抜いた」→「中国は世界5位の兵器輸出国として英国を追い抜いた」→「中国は英国を抜いて世界5位の兵器輸出国になった」となります。
■記事の詳細
スウェーデンのストックホルム国際平和研究所(SIPRI)は18日、中国
が兵器輸出で英国を抜き、世界5位になったと発表しました。
中国が冷戦後、上位5位に入ったのは初めてとのこと。
SIPRIによると、2008─12年の中国 の兵器輸出は、07年までの5年間と比べて約2.6倍に増加したそうです。
輸出の世界1位は全体の30%を占める米国で、ロシアが26%で2位。3位と4位はそれぞれドイツとフランスで、中国はそれに次いで5%で5位となりました。
中国の輸出先としてはパキスタンが55 %を占めており、SIPRIは「戦闘機や潜水艦などを大量に発注しているため、パキスタンは今後もしばらく中国の主要な輸出先になるだろう」と分析しています。
輸出先の2位はミャンマーで8%、バングラデシュが7%と続きました。
中国では空母や無人機などの開発に充てる予算が増えており、昨年11月に同国南部の珠海で開かれた航空ショーでは、中国製の攻撃用ヘリコプターやミサイルが公開されたということです。
★メルマガではブログよりも面白くて役立つ情報を配信しています!
どなたでも無料で購読できますので、良かったらチェックしてみて下さい↓
『日刊ビジネス経済英語 ~英字新聞で読み解く時事ニュース~』 (無料)