澄んだピアノの音。
…引き込まれる。

“Ribbon In The Sky”は
CDのライナーノーツで
「星空のリボン」
と訳されているけど…
歌詞の日本語訳がどうも腑に落ちない。

“流れ星の尻尾”のこと?


This is not a coincidence
And far more than a lucky chance
But what is that was always meant
Is our ribbon in the sky for our love, …


日本語でいう“運命の赤い糸”は
英語ではしっくりくる表現がないらしい。

もしかして…

どこかで日本の“赤い糸”のことを知り
“Ribbon”に例えた…

という仮説を立ててみる(笑