先日、水泳の北島選手インタビュー時の通訳といい、

今日、卓球の愛ちゃんのインタビュー通訳といい、

通訳レベルの低さに驚きました。(゜д゜;)


オリンピック大会レベルの選手インタビューに、

中日日常会話レベルの通訳もマトモに出来ない通訳士を使うなんて、実に笑える。


予想として、そのような通訳者は中国国内で有名大学を出て、

ちょっとだけ日本語をかじった程度の

人を選出したのだと思う。(履歴書の書面上は何でも書けるからね)(;^_^A

下手すると、中国の大学で日本語学教えているのかも。。。。。。


その記者会見見ていると、なぜ日本の新聞が中国で変に訳されているのかが分かるような気がする。

って、中国は日本の記事を問題なく訳した物はあるのかが気になる。

(今まで見たことがない。。。。。。。。(-。-;))


これから、開会式だの、インタビューだの、色んな場面での通訳がテレビに出ることがあると思うので

楽しみだ、(どう笑わせてもらえるか)、o(^▽^)o