瞬間的に | Qui vivra verra

Qui vivra verra

生きていくんだ それでいいんだ。

 昨日会話の番組で、「家まで送るわにひひを英語で表してください。ってのがありました。こういう文を
 
英語にする時どうも僕は頭が固いので、送る→send、家→homeと1つ1つ英語を出さないと文にできない。
 
時間がかかりますしょぼん瞬間的に文にならない。逆もそうで相手に話しかけられたときも日本語の意味を思い浮
 
かべてしまう。実際にそんな場面に遭遇すると開き直ってOK!OK! with me your home let’s go!と
 
か言えるかもしれないですが…。
 
 で、その文の答えはI’ll take you home.でした。自分で送る形になればtaketaxiなど
 
乗せて「お願いします」と人に頼む形の場合だったらsendだそうです。
 
 会話でも細かい!でもこういうのでしどろもどろじゃあ外国人は相手にして
 
くれないですよねぇ~