I like dogs. | Qui vivra verra

Qui vivra verra

生きていくんだ それでいいんだ。

 昨日、I like dogs.I like dog.の違いについての記事を目にしました。いわゆる数えら
 
詞と数えられない名詞ですね。僕は昔からこれがイマイチで明らかに数えられるのに何でこうなる?と
 
思う事がよくあります。
 
 この両文は前者が「犬という生き物が好き」後者が「犬の肉が好き」と言う意味になります。で、豆が
 
好きとなると「その」を表すtheが入ると。I like the dog.(その犬=豆が好き)冠詞も重要グー
 
 で、思い出したのが昔スーパーで働いていた時にI like chickens.と言って先輩に爆笑された
 
こと。「ニワトリ丸々好きってことか?」みたいにロースもバラも鶏の形ではなくなってるから数えられない
 
名詞なのです
 
 それと面白かったのがcorn。トウモロコシは一本単位で数えるのでten ears of corn
 
(earにはトウモロコシの皮つきの実という意味があるそうです目
 
なってcornにsはつかないです。でもcornには数えられる名詞としての意味もあってこれ
 
には「薬が必要!」「fisheyes」と書いてあり何のことかさっぱりでしたが、魚目→「魚
 
の目!!」載ってました。
 
 意味が違いすぎる~