昨日、英検の過去問で、マネージャーは新商品の開発を~だろう。と訳して、~に当てはまる単語を書きなさ
い。というのがありました。4択で(いつもなんですが)、2つは明らかに落とせるんですが残りの2つが、たいて
い見た事のない単語が多い
最近はだいぶ単語が増えたもののまだまだです。で、その問題でoversee
という選択肢がありました。が、僕はこれがoverseaに見えた
それだと「海外の」という副詞・形容詞に
なって違うなと思って選択肢から外しました。~には動詞を入れないといけないからありえないなと。でも選択
肢の品詞は4つとも同じ事が多いのになんかおかしいなぁと。あと「海外の」はoverseasだったよなと
思いながらも残ったoutpaceという単語を選択したんですが、どうも違うなと思いました。
で、答え合わせをした時に正解がoverseeになってる。??と思いましたがよく見るとseaと
seeを見間違えてた
なるほどoverseeなら「監督する」という意味もあるから「新商品の開発
を監督するだろう」で意味が繋がるなと。1文字違うだけで大違いだと感じました。こういうミスをしてはダメです
ね
まぁこの2つは2度と忘れないでしょう
ちなみにoutpaceは動詞でしたが、「(足が)速い」でした