2024年7月10日水曜日
国際公示:言語について
アンナ・フォン・ライツ
私たちの国の公用語は英語であり、それは昔ながらの日常英語です。私たちは構文構文を使用しませんし、仕事、宣言、通信、公法のいずれにおいても法律用語やラテン語、外交フランス語を使用しません。つまり、「コード」も使用しません。そのようなものは一切ありません。
私たちの国は正直で率直であり、私たちの歴史と文書も同様です。
私たちは、しゃれや矛盾語法、混合文法(英語の単語を使用したラテン語の文法など)、難解な専門用語、または特別に作られた「法律用語」や「特別な定義」や「暗号化された意味」を、いかなる目的であっても受け入れません。
私たちの目標は、コミュニケーションを常に明確にすることです。以上です。
英語は、その多面的な情報源、豊富な同義語、主語と目的語のぎこちないつながり、代名詞や副詞の使用などにより、私たちの目標を達成するための最良の手段とは言えないでしょう。
それでも、英語は私たちの公用語であり、私たちは英語を使って最善を尽くし、数百年にわたって規制上の詐欺や悪事を目的とした英語の誤用や乱用から生じる可能性のある混乱を認識し、対処するために努力しています。
たとえば、裁判例や公文書に見られる「州」の意味、連邦政府の用法で「法人」を意味する「人」の使用、「居住者」という言葉が公務中に一時的に滞在する外国人を意味すること、そして「連邦所得」があると主張しているが実際には「連邦」の給料や仕事を受け取っていないアメリカ人に「非居住外国人」という専門用語が適用されていることなどについて議論しました。
「連邦」という単語自体に問題がある。1824 年のウェブスター辞典では、この単語は「契約」という単語と完全に互換性のある同義語として明確に識別されている。
したがって、私たちの祖先は「連邦政府」について考えたとき、それが私たちにサービスを提供する契約に基づく政府であることを明確に認識しており、 連邦憲法の性質について 今日多くの人が混乱しているように混乱していませんでした。
1800 年に使用されていた語源と辞書の意味を分解すると、「連邦憲法」は「契約債務協定」と翻訳されます。
さて、それは問題の文書の性質と暗示される関係にまったく異なる解釈を与えるのではないでしょうか。憲法は契約債務契約、つまりサービス契約です。
我々のアメリカ政府は、我が国の国土とは関係のない国際的または世界的な管轄区域で活動するさまざまなサービス提供者と契約し、特定のサービスを提供してきました。
また、我々は彼らにそれらのサービスを提供する「列挙された権限」を与えた。我々の連合州はこれらのサービスに対して金や銀で支払うことに同意した。彼らは信用で運営することに同意した。我々は彼らの雇用主であり、コロンビア特別区外で運営する「連邦政府」下請け業者は我々の従業員であることが知られていた。
彼らは文字通り、私たちが組織し、導入し、時にはサービス契約(3つの連邦憲法、別名、契約債務協定)を修正するプロセスを通じて修正したサービスベンダーです。
その「負債」の部分は、当然ながら、これらの下請け業者が提供するサービスの合理的かつ慣習的なコストに限定されており、国防総省が誤って割り当てた6兆ドルの未配分資金や、ナンシー・ペロシのための大陸横断リアジェットの毎日のサービスには及ばない。
また、そこには「連邦準備制度」が主導する金銭詐欺やなりすまし、そしてかつての連邦下請け業者である神聖ローマ帝国、英国国王、ロンドン都心の市長などが行っていた年季奉公や奴隷制に相当する生身の肉体と労働力の違法証券化も一切含まれていない。
彼らの犯罪行為と、私たち、彼らの雇用主、そして彼らの従業員に対する不正行為は、過去 1 世紀半の間に彼らの行為に関心を持ったり、それによって被害を受けたりしたすべての人々によって彼らに指摘されなければなりません。
私たちはこのことの被害者であり、責任者ではありません。
これらの「ジャッカル」を(彼らのお気に入りの言葉で言えば)雇用したアメリカ人は、際限のない虐待を受け、彼ら(私たちの従業員)による他者への虐待の責任を負わされてきたが、実際には、私たちは単に嘘をつかれ、知らされずに、その結果として対応できなかっただけである。
当然のことながら、私たちは、サービス契約、つまり憲法に対する揺るぎない原則的な支持を主張する従業員を信頼していました。
我々が予想できなかったのは、我々の軍隊が傭兵部隊に違法に転換され、我々自身を英国領土の米国市民またはHRE市の「米国市民」のいずれかとして違法に偽装することだった。
登録契約の不当な性質、およびこれらのいわゆる外国籍義務を押し付けるために使用された申請、登録、入隊の非公開の性質は、それ自体が物語っており、私たちのアイデンティティと国家主権に対するこの攻撃の秘密主義、官僚主義、および法的性質を明らかにしています。これは、世界中の他の多くの国や人々を同様に弱体化させ、騙すためのテンプレートとして使用されてきました。
私たちは、「州」や「アメリカ合衆国」や「アメリカ合衆国」といった単語の 52 通りの意味の背後に自分たちを隠そうとはしません。私たちは完全に率直でした。
我々を装い、異常なほどに言葉を飾り立て、その結果生じた混乱を操作して、雇用主である実際のアメリカ人と実際のアメリカ連合国を、被害者にし、中傷し、支配し、負債を負わせ、強要し、いじめ、盗む契約上の権利を共同で持っていると偽る状況を作り出したのは、我々の英国領土従業員と神聖ローマ帝国従業員である。
私たちは、ローマ皇帝ユスティニアヌスとその妻テオドシア皇后が考案した 1500 年前の詐欺計画「PARSE SYNTAX」の最近の著作権バージョンを宣伝しようとする詐欺師たちの攻撃に再び見舞われました。
それは英語ではありません。ラテン語の文法とスタイルを英語の単語と混ぜ合わせた、意味不明な言葉です。
これは英語ではないので、私たちや私たちの政府とは何の関係もないことは間違いありません。
また、詐欺や奴隷化の手段としての長い歴史があるため、私たちがその使用を認めないこともご承知おきください。
「PARSE SYNTAX」は、音声的にも語源的にも「Strict Sin Tax」と翻訳されることに注意してください。
バチカンが騙したい人を騙し、自らの死者を埋葬すればいい。我々は「罪人」としてここにいるのではなく、雇用主としてここにいるのだ。我々はひどく悪意を持って不当な扱いを受け、騙され、欺かれ、強奪され、不当に扱われ、なりすまし、理由もなく年季奉公され、奴隷にされ、バチカンとその共謀者である英国君主やロンドン市長の負債を背負わされたのだ。
「罪人」が誰なのかを世界に知らせましょう。
発行者:
アンナ・マリア・リーツィンガー、受託者
アメリカ合衆国
宛先: Box 520994
ビッグレイク、アラスカ 99652
2024年7月10日