私が10歳(1950年)の頃だった。毎月決まったお小遣いはなく、必要なものはその都度、母に言ってお金を貰う。当時の家は商店街通りにあり、甘いもの=美味しいものだった。お菓子屋さん、オモチャさん、本屋さんなどあった。母にはダメもとで「あれ欲しい、これ買って」とおねだりばかりしていた。余りにしつこい私の要求に発した言葉がこの言葉だ。

 本を買って欲しいと言ったら「図書館にいったら幾らでもあるから借りて来たらよい」と言われ、町立図書館の児童コーナーの本を全部読み切る文学児童になった。

I was about 10 years old (1950). There is no fixed allowance every month, and every time I need something, I tell my mother and get money. The house at that time was on the shopping street, and there were candy stores, toys, bookstores, and so on. Her mother was always begging, "I want that, buy this." She was too persistent and said to my request that "a child who wants anything is a beggar."
When I asked him to buy a book, he said, "I can borrow as many books as I can go to the library," and I became a literary child who read all the books in the children's section of the municipal library.

我 10 歲(1950 年)的時候,每個月都沒有固定的零用錢,每次我需要的錢都是媽媽付給我的。當時的房子在一個購物區,裡面有糖果店、玩具店、書店等等。我知道我媽媽不會這樣做,我只是求他說,“我想要那個,買這個。”這是對我的要求給出的過於執著的詞。 當被要求買書時,他說“去圖書館,想藉多少就藉多少”,成為了市圖書館兒童區所有書籍都讀完的文學孩子。