安靜
作詞:周杰倫 作曲:周杰倫 編曲:鍾興民
zhi sheng xia gang qin pei wo tan le yi tian
只剩下鋼琴陪我彈了一天
僕の側に残っているのは、僕と一日付き合ってくれるピアノだけ
shui zhe da ti jin an jing de jiu jiu de
睡著的大提琴 安靜的舊舊的
ぐっすり眠っているチェロは、とっても静かで古かった
wo xiang ni yi biao xian de fei chang ming bai
我想你已表現的非常明白
僕が思うに、君はすでに、すごく分かりやすい表現をしていたんだ
wo dong wo ye zhi dao ni mei you she bu de
我懂我也知道 你沒有捨不得
思うに、僕も分かっていたんだ、
君がもう僕のことを捨てがたいと思っていなかったこと
ni shuo ni ye hui nan guo wo bu xiang xin
你說你也會難過我不相信
君は言ったね、君も悲しいんだって僕は信じないと
qian zhe ni pei zhe wo ye zhi shi ceng jing
牽著你陪著我 也只是曾經
手をつないで僕のそばにいたことも、
ただの過去の出来事に過ぎないんだって
xi wang ta shi zhen de bi wo hai yao ai ni
希望他是真的比我還要愛你
彼が僕よりずっと君の事を愛してくれるように
心から願っているよ
wo cai hui bi zi ji li kai
我才會逼自己離開
そうしてくれたらやっと僕は、自分を離れさせることができるから
ni yao wo shuo duo nan kan wo gen ben bu xiang fen kai
你要我說多難堪 我根本不想分開
どれだけ耐えられないか、僕に言わせてよ
本当に、君から離れたくないんだ
wei shen me hai yao wo yong wei xiao lai dai guo
為什麼還要我用微笑來帶過
どうしてまだ僕に笑顔でいようとさせるんだ
wo mei you zhe zhong tian fen bao rong ni ye jie shou ta
我沒有這種天份 包容你也接受他
君を包み込んで彼を受け入れるなんて、
僕にはそんな才能どこにもないよ
bu yong dan xin de tai duo wo hui yi zhi hao hao guo
不用擔心的太多 我會一直好好過
でも心配しすぎないで、僕はずっとちゃんと生きるからさ
ni yi jing yuan yuan li kai wo ye hui man man zou kai
你已經遠遠離開 我也會慢慢走開
君はもう遠く離れてしまった
僕もゆっくり立ち去っていく
wei shen me wo lian fen kai dou qian jiu zhe ni
為什麼我連分開都遷就著你
どうして離れる時でさえも僕は、
君に譲歩してしまうんだろう
wo zhen de mei you tian fen an jing de mei zhe me kuai
我真的沒有天份 安靜的沒這麼快
僕には才能なんて本当にないんだ
「安静の時」だってそんなに早くはやってこない
wo hui xue zhe fang qi ni shi yin wei wo tai ai ni
我會學著放棄你 是因為我太愛你
僕は君を諦めることを学んだよ、
それは君の事を、愛しすぎてしまったからだよ
◆◆追記◆◆
リクエストいただいたので、ジェイ・チョウの「安静」を訳しました。
かなり前の曲だけど、個人的にはこの頃のジェイ様が大好き
相変わらず未練タラタラな曲が多いです・・・
★捨不得 she2 bu de2 : もったいない・捨て切れない
・・・という意味を持つ言葉なのですが、
日本語に翻訳するときは色々言い方があるので難しいですね。
「戀戀不捨」という成句も、「後ろ髪がひかれる想い」を表す四字熟語。
歌詞のなかにある「你沒有捨不得」というのは、
「捨て難いと思っていない」というW否定になります
ぬいぐるみを捨てられない、とか
カップルがハグして、お互いに離れられない状態でも、
「捨不得」という言葉が使えるのですが、
例えば食べ物を沢山残してしまって「もったいない」みたいな時に使うと、
ヘンな感じなので気をつけてくださいね
あくまでも感情的な「もったいない」「捨てられない」「心残り」を表す表現です。
ためになったね~~~
ためになったよ~~~~
(笑)
さて。
中国語検定準1級のお勉強しまつ。
作詞:周杰倫 作曲:周杰倫 編曲:鍾興民
zhi sheng xia gang qin pei wo tan le yi tian
只剩下鋼琴陪我彈了一天
僕の側に残っているのは、僕と一日付き合ってくれるピアノだけ
shui zhe da ti jin an jing de jiu jiu de
睡著的大提琴 安靜的舊舊的
ぐっすり眠っているチェロは、とっても静かで古かった
wo xiang ni yi biao xian de fei chang ming bai
我想你已表現的非常明白
僕が思うに、君はすでに、すごく分かりやすい表現をしていたんだ
wo dong wo ye zhi dao ni mei you she bu de
我懂我也知道 你沒有捨不得
思うに、僕も分かっていたんだ、
君がもう僕のことを捨てがたいと思っていなかったこと
ni shuo ni ye hui nan guo wo bu xiang xin
你說你也會難過我不相信
君は言ったね、君も悲しいんだって僕は信じないと
qian zhe ni pei zhe wo ye zhi shi ceng jing
牽著你陪著我 也只是曾經
手をつないで僕のそばにいたことも、
ただの過去の出来事に過ぎないんだって
xi wang ta shi zhen de bi wo hai yao ai ni
希望他是真的比我還要愛你
彼が僕よりずっと君の事を愛してくれるように
心から願っているよ
wo cai hui bi zi ji li kai
我才會逼自己離開
そうしてくれたらやっと僕は、自分を離れさせることができるから
ni yao wo shuo duo nan kan wo gen ben bu xiang fen kai
你要我說多難堪 我根本不想分開
どれだけ耐えられないか、僕に言わせてよ
本当に、君から離れたくないんだ
wei shen me hai yao wo yong wei xiao lai dai guo
為什麼還要我用微笑來帶過
どうしてまだ僕に笑顔でいようとさせるんだ
wo mei you zhe zhong tian fen bao rong ni ye jie shou ta
我沒有這種天份 包容你也接受他
君を包み込んで彼を受け入れるなんて、
僕にはそんな才能どこにもないよ
bu yong dan xin de tai duo wo hui yi zhi hao hao guo
不用擔心的太多 我會一直好好過
でも心配しすぎないで、僕はずっとちゃんと生きるからさ
ni yi jing yuan yuan li kai wo ye hui man man zou kai
你已經遠遠離開 我也會慢慢走開
君はもう遠く離れてしまった
僕もゆっくり立ち去っていく
wei shen me wo lian fen kai dou qian jiu zhe ni
為什麼我連分開都遷就著你
どうして離れる時でさえも僕は、
君に譲歩してしまうんだろう
wo zhen de mei you tian fen an jing de mei zhe me kuai
我真的沒有天份 安靜的沒這麼快
僕には才能なんて本当にないんだ
「安静の時」だってそんなに早くはやってこない
wo hui xue zhe fang qi ni shi yin wei wo tai ai ni
我會學著放棄你 是因為我太愛你
僕は君を諦めることを学んだよ、
それは君の事を、愛しすぎてしまったからだよ
◆◆追記◆◆
リクエストいただいたので、ジェイ・チョウの「安静」を訳しました。
かなり前の曲だけど、個人的にはこの頃のジェイ様が大好き

相変わらず未練タラタラな曲が多いです・・・

★捨不得 she2 bu de2 : もったいない・捨て切れない
・・・という意味を持つ言葉なのですが、
日本語に翻訳するときは色々言い方があるので難しいですね。

「戀戀不捨」という成句も、「後ろ髪がひかれる想い」を表す四字熟語。
歌詞のなかにある「你沒有捨不得」というのは、
「捨て難いと思っていない」というW否定になります

ぬいぐるみを捨てられない、とか
カップルがハグして、お互いに離れられない状態でも、
「捨不得」という言葉が使えるのですが、
例えば食べ物を沢山残してしまって「もったいない」みたいな時に使うと、
ヘンな感じなので気をつけてくださいね

あくまでも感情的な「もったいない」「捨てられない」「心残り」を表す表現です。

ためになったね~~~
ためになったよ~~~~

さて。
中国語検定準1級のお勉強しまつ。
