잘 했어요! 유메씨!! | ゆめのひとり言

ゆめのひとり言

たわいないゆめのおしゃべり

그건 아침을 먹은 때

それは朝ごはんを食べてた時


유메는 아!! 그렇다!!

ゆめは あ!!そうだ!!


”いつもにまして”가 아니라 ”いつにもまして ”이다!

”いつもにまして”じゃなく  ”いつにもまして”だ!              


라고 갑자기 생각했어요.

と 突然 思ったの


그래 어제밤 이야기를 한때

そう・・・ 夕べ おしゃべりを したとき


뭔가 이상하다라고 조금 생각했는데........

なんか 変だと 少し思ったんだけど・・・・


아마 마음에 걸린어 있었다고 생각해네요

おそらく 心に 引っかかっていたのだと思いますねぇ



이제와서인데 유메는 이런 잘 못쓴 것은

今更ですが ゆめは こんな書き間違いをすることは


일상 있는 보통 일이에요.

日常茶飯事だもの


이제와서 놀랄 것이라도 없는데......

今更驚くことでもないのですが・・・・



일본어라도 이렇게 잘 못된 것이 있으니까

日本語でも こんな 間違いがあるのだもの


한국어를 잘 못 될 것은 할 수 없네요,

韓国語を 間違うことは仕方ないよね・・・


어제밤의 이야기의 ”いつもにまして” 는

夕べの おしゃべりの ”いつもにまして”は


”いつにもまして”에 정정할게요.

”いつにもまして”に 訂正しますね


실례했어요.

失礼しました



오늘도 한국어로 이야기를 해 봤지만

今日は 韓国語で おしゃべりをしてみたんですが


어때요?

どう?


유메의 것으니까 아마 잘 못 쓸 것 같다고

ゆめのことだから おそらく間違ってるだろうと


생각하는데 유메의 노력을 알게 돼 주세요.

思うけど ゆめの 努力を くんでくださいね



아! 오늘은 직장에 요전날 산 치마를

あ!今日は職場へ 前に買ったスカートを


입어서 갔어요, 그 치마는 조금 기장이

はいて 行ったのよ  そのスカートは ちょっと丈が


짧았어요. 무릎위 기장이에요.

短かった・・ひざ上丈です


요즘은 치마가 제붐이에요.

最近 スカートがマイブームなんです


하지만 요즘은 치마는 그다지

だけど 最近スカートはそんなに


팔지 않아서 바지가 많아요.

売ってなくて パンツが多いですね


또 유메가 좋아한 치마를 사고 싶어요.

またゆめが好きな スカートを買いたいな



오늘은 한국어로 긴 이야기를 했네요.

今日は 韓国語で長いおしゃべりをしましたねぇ



잘 했어요! 유메씨!! なぁんて・・・

頑張ったね!ゆめさん!! なぁんて・・・


”なぁんて”는 한국어로 뭐 라고 해요?

”なぁんて”は韓国語で なんと言うのかな?


다음주 선생님에게 가르쳐 줘요.

来週 先生に 教えてもらうね



그럼 오늘의 유메 이야기는 끝나요☆

では 今日のゆめのおしゃべりおしまい☆


내일 또 만납시다♪

明日 また お会いしましょ♪


안녕 (^_-)-☆

バイバイ(^_-)-☆



유메이었어요・・・

   ゆめでした・・・・