先日終了した、フジの韓国ドラマ。


いやー、最終回前と最終回で泣いた泣いた。


韓国ドラマお得意のドロドロだったけど、面白かった!


日本ではなかなかできないような設定だしね。

きっと所々端折られてるところもあるんだろうけど、面白かった。


しかし、最後まで何がどう「太陽の女」だったのかよくわかんなかったなあ。



字幕と吹き替えが両方楽しめた(?)んだけど、少しずつ言い回しが違って

私の感覚だけど、字幕の方がよりドラマチックなセリフが多かったように思う。


ドヨンの婚約者(名前が覚えられない…ほぼ毎日見てたのに)の、「僕も君をおぶってみたかった」が好き。



テレ東でやってた「オン・エアー」でも好きなセリフが多かったなー。

韓国ドラマにハマったきっかけは「コーヒープリンス1号店」

そこから地上波で見られるものを見てる程度だけど、

「オン・エアー」、「ニューハート」(チソンが好き)、「イルジメ」等々が面白かった。

「カインとアベル」も見てる。女の子が坂井真紀に似てる。


面白く感じる要素の一つに、吹き替えの力の大きさもあると思う。