英語の“47RONIN”を検索していて気になったのが、複数の“S”がいらないのかということ。
ミットフォードとか、斎藤修一郎とか、古いのは“RONINS”になっているようだ。最近の、といえばキアヌ映画のタイトルはじめ“RONIN”がほとんどで、“S”はつかない。
いろいろ見てみると、どうやら現代英語においては、外来語については原語を尊重して複数でも“S”をつけないのが普通らしい。英語として定着すれば、つくのかも知れない。
“RONINS”になっているのは、フランス語とおぼしいサイトに多いようだが、イタリア語かスペイン語かもね。いずれにせよ、まるでお手上げ。
ミットフォードとか、斎藤修一郎とか、古いのは“RONINS”になっているようだ。最近の、といえばキアヌ映画のタイトルはじめ“RONIN”がほとんどで、“S”はつかない。
いろいろ見てみると、どうやら現代英語においては、外来語については原語を尊重して複数でも“S”をつけないのが普通らしい。英語として定着すれば、つくのかも知れない。
“RONINS”になっているのは、フランス語とおぼしいサイトに多いようだが、イタリア語かスペイン語かもね。いずれにせよ、まるでお手上げ。