この前、大阪で胃薬を買う時に

韓国語と胃が痛いときの表現?言葉が

何か、、単語がこんがらがって少し困ってました。

 

外国語で自分の病気について説明するの結構大変なことです爆  笑

正確に伝えてるのかも知らないし汗

 


ということで!

皆さんが韓国旅行に来て

急に胃腸薬が欲しい時に使える韓国語を

書いてみようと思います。

 

日本語単語のはっきりした意味をよく分からなくて

間違った内容があったら気楽にコメントやメッセージ下さい!

すぐ修正しておきますニコニコ

 

 

 

一番紛らわしい単語が

 

「胃もたれする」

 

これを辞書で調べたら韓国語で

 

1.속이 더부룩하다

 

2. 체하다 

 

3. 느끼하다 

 

 

この意味だって!?

 

でも3つの意味は

韓国語だと全然違う意味で

 

「胃もたれする」のはっきりした意味を分からない泣

 

 

 

속이 더부룩하다はたぶん沢山食べたから

더부룩하다の意味で

 

韓国語だと

속이 더부룩하다と체하다は

ちょっと違う意味です。

 

 

たぶん沢山食べたから=속이 더부룩하다

(食滞バツレッド

 

속이 더부룩하다は

沢山食べたから少し気分が悪い?

何故か分からないけどお腹がぱんぱんだ!って意味かな

お腹がそんなに痛くはない+薬まではいらない

 

ただ沢山食べたから

or

食べてないけどお腹の調子がよくないの意味です

韓国人がよく使う言葉です。

 

例えば

나 오늘 속이 좀 더부룩해 

저녁을 너무 많이 먹어서 더부룩해~ 

많이 안먹었는데 오늘 뭔가 더부룩해서 점심 안먹을래

 

本当によく使う表現です。

 

 

皆さんが韓国に遊びに来て、

韓国料理を食べ過ぎた時に

속이 더부룩하다といえます。

薬はいらないけど、ただ더부룩하다~

 

 

체하다は

消化不良・食滞するの意味です。

これは痛い+薬欲しいくらい胃がよくないの意味です。

 

나 체했어って言えば薬飲まないと!って自然に返事が出ます。

本当に痛い意味だから!

 

아니면 한국사람들 막 손가락 따자!

이러는 사람들 있죠 ㅋㅋㅋ

 

 

それで、

속이 더부룩하다と체하다の症状がこんなに違うのに

これを「胃もたれする」の意味で

一緒に使ってるのが不思議キョロキョロ

 

それとも

私が胃もたれするの意味を理解してないかも?

 

普段日本人がどんな時に使ってるのか全然分かりません笑

 

 

とにかく

韓国薬局で胃薬を買う時は

 

 

食滞する=체하다 

(冷や汗も出て本当に調子が悪い意味)

 

食べ過ぎて胃腸の調子がよくない感じ?

お腹がぱんぱんする感じ

そんなに痛くはない

=속이 더부룩하다 

 

お腹壊した=배탈이 나다 

(お腹こわしたは腹痛の意味ですよね?)

 

胃が痛い=위가 아프다

 

ストレスで胃が痛い=스트레스로 위가 아파요 

스트레스로 명치가 아파요 

 

みぞおちの先が痛いと使いますか?

韓国語で명치가 아프다といいます

 

胃痙攣=위경련 

 

辛いの食べて胃痙攣します

=매운거 먹고 위경련으로 위가 아파요

 

お腹にガスがたまる

=배에 가스가 찼어요 

 

 

 

 

これで大丈夫かな?

 

韓国薬局で困ることはないと思います笑

 

 

 

間違った内容があったら

是非教えてくださいニコニコ