この前、大阪で胃薬を買う時に
韓国語と胃が痛いときの表現?言葉が
何か、、単語がこんがらがって少し困ってました。
外国語で自分の病気について説明するの結構大変なことです![]()
正確に伝えてるのかも知らないし![]()
ということで!
皆さんが韓国旅行に来て
急に胃腸薬が欲しい時に使える韓国語を
書いてみようと思います。
日本語単語のはっきりした意味をよく分からなくて
間違った内容があったら気楽にコメントやメッセージ下さい!
すぐ修正しておきます![]()
一番紛らわしい単語が
「胃もたれする」
これを辞書で調べたら韓国語で
1.속이 더부룩하다
2. 체하다
3. 느끼하다
この意味だって![]()
でも3つの意味は
韓国語だと全然違う意味で
「胃もたれする」のはっきりした意味を分からない![]()
속이 더부룩하다はたぶん沢山食べたから
더부룩하다の意味で
韓国語だと
속이 더부룩하다と체하다は
ちょっと違う意味です。
たぶん沢山食べたから=속이 더부룩하다
(食滞
)
속이 더부룩하다は
沢山食べたから少し気分が悪い?
何故か分からないけどお腹がぱんぱんだ!って意味かな
お腹がそんなに痛くはない+薬まではいらない
ただ沢山食べたから
or
食べてないけどお腹の調子がよくないの意味です
韓国人がよく使う言葉です。
例えば
나 오늘 속이 좀 더부룩해
저녁을 너무 많이 먹어서 더부룩해~
많이 안먹었는데 오늘 뭔가 더부룩해서 점심 안먹을래
本当によく使う表現です。
皆さんが韓国に遊びに来て、
韓国料理を食べ過ぎた時に
속이 더부룩하다といえます。
薬はいらないけど、ただ더부룩하다~
체하다は
消化不良・食滞するの意味です。
これは痛い+薬欲しいくらい胃がよくないの意味です。
나 체했어って言えば薬飲まないと!って自然に返事が出ます。
本当に痛い意味だから!
아니면 한국사람들 막 손가락 따자!
이러는 사람들 있죠 ㅋㅋㅋ
それで、
속이 더부룩하다と체하다の症状がこんなに違うのに
これを「胃もたれする」の意味で
一緒に使ってるのが不思議![]()
それとも
私が胃もたれするの意味を理解してないかも?
普段日本人がどんな時に使ってるのか全然分かりません![]()
とにかく
韓国薬局で胃薬を買う時は
食滞する=체하다
(冷や汗も出て本当に調子が悪い意味)
食べ過ぎて胃腸の調子がよくない感じ?
お腹がぱんぱんする感じ
そんなに痛くはない
=속이 더부룩하다
お腹壊した=배탈이 나다
(お腹こわしたは腹痛の意味ですよね?)
胃が痛い=위가 아프다
ストレスで胃が痛い=스트레스로 위가 아파요
스트레스로 명치가 아파요
みぞおちの先が痛いと使いますか?
韓国語で명치가 아프다といいます
胃痙攣=위경련
辛いの食べて胃痙攣します
=매운거 먹고 위경련으로 위가 아파요
お腹にガスがたまる
=배에 가스가 찼어요
これで大丈夫かな?
韓国薬局で困ることはないと思います![]()
間違った内容があったら
是非教えてください![]()