私は帰国子女なんてめっそうも無いし
バイリンガルなんて、本当ごめんなさい
ってくらい違うし、ただの日本人です。
でも、英語で会話したり新聞読んだり
独り言言って自分で噴出したり
あと、電気会社と喧嘩したりもします。
で。
私は初めてこっちに来たときに
誰か知ってる人がいたとか、親戚のつてが…
とかゼロで、なんとかなるさ。と思って一人で来ました。
だから、私の家族や親戚に英語が解る人は一人もいません。
だので、みんな私が英語ぺらぺらと思っています。
でも、私は全然“ぺらぺら”じゃないですし
ぺらぺらで無くて良いとも思っています。
むしろぺらぺらじゃない方が良いと思っています。
なぜか?
面白いからです。
会話の端や、例えビジネス文書であったって
まじめな中に突然、ミスプリがあったら、ぷっ!
ってなりませんか?私はなります。
「以下の件、何卒宜しくおねゲい致します。」とか
「湖畔(後半)の納期についての質問ですが…」とか
あったら、面白いですよね。しかも仕事中。素敵。
私の英語ってきっとこんな感じの時多し。
勿論、新聞社に勤めるジャーナリストであるとか
小説家さんだとか、そういう文書をプロフェッショナルに
する方だったら、完璧なスキルを要求されるとは思いますが。
(でも、文章が綺麗でも内容が無い記事と
文章が完璧でなくても内容のある記事なら
どっちが良いかなー。)
さて。
スパングリッシュなんてのがあります。
スペイン語(スパニッシュ)+英語(イングリッシュ)。
最近は、チングリッシュなんてのもありますね。
ええ、変な事考えないで下さい。(あ、私だけ?)
チャイニーズとイングリッシュです。
スパングリッシュは、ペネロペ・クルスが出た
映画のタイトルにまでなりましたね。
映画の中ではペネロペがスパングリッシュ使ってます。
家政婦としてメキシコから働きに来た彼女が
スパングリッシュを使いながらでありながらも
その裕福な家族の家庭内の問題を、彼女の愛情深さで持って
解決していくというお話です。…。確か。
○○グリッシュは…
まあ、要するに完璧ではない英語
スペイン語、中国語交じりの英語という事です。
それに今や名前が付いて
どうどうと映画にまでなっとるわけですね。
しかもちょっと前のNYタイムズの記事では
そういう変な英語の文章特集やってました。
めちゃくちゃ面白かったです。
でもね、全部言いたい事は解るの。
どの変な文章も、言いたい事はきちんと解る
けど、文章が完璧じゃないっていうだけです。
↑大事大事ね。言いたい事は伝えないとね。
で、ジャパングリッシュ。
何だか文章変だけどー、言いたい事は解るよ。
それにジャパンのパワーを入れて堂々と。
っていう感じを広めたいわけです。
私を含め、広めてる人いっぱいいるはずー。
ルー大柴さんもだねー!笑
ね。単語の一つでも解るならどんどん言う。
単語二つ解るなら繋げて会話に持っていく。
のステップの繰り返しで、ほらジャパングリッシュ!
皆さんも広げて下さーい。
バイリンガルなんて、本当ごめんなさい
ってくらい違うし、ただの日本人です。
でも、英語で会話したり新聞読んだり
独り言言って自分で噴出したり
あと、電気会社と喧嘩したりもします。
で。
私は初めてこっちに来たときに
誰か知ってる人がいたとか、親戚のつてが…
とかゼロで、なんとかなるさ。と思って一人で来ました。
だから、私の家族や親戚に英語が解る人は一人もいません。
だので、みんな私が英語ぺらぺらと思っています。
でも、私は全然“ぺらぺら”じゃないですし
ぺらぺらで無くて良いとも思っています。
むしろぺらぺらじゃない方が良いと思っています。
なぜか?
面白いからです。
会話の端や、例えビジネス文書であったって
まじめな中に突然、ミスプリがあったら、ぷっ!
ってなりませんか?私はなります。
「以下の件、何卒宜しくおねゲい致します。」とか
「湖畔(後半)の納期についての質問ですが…」とか
あったら、面白いですよね。しかも仕事中。素敵。
私の英語ってきっとこんな感じの時多し。
勿論、新聞社に勤めるジャーナリストであるとか
小説家さんだとか、そういう文書をプロフェッショナルに
する方だったら、完璧なスキルを要求されるとは思いますが。
(でも、文章が綺麗でも内容が無い記事と
文章が完璧でなくても内容のある記事なら
どっちが良いかなー。)
さて。
スパングリッシュなんてのがあります。
スペイン語(スパニッシュ)+英語(イングリッシュ)。
最近は、チングリッシュなんてのもありますね。
ええ、変な事考えないで下さい。(あ、私だけ?)
チャイニーズとイングリッシュです。
スパングリッシュは、ペネロペ・クルスが出た
映画のタイトルにまでなりましたね。
映画の中ではペネロペがスパングリッシュ使ってます。
家政婦としてメキシコから働きに来た彼女が
スパングリッシュを使いながらでありながらも
その裕福な家族の家庭内の問題を、彼女の愛情深さで持って
解決していくというお話です。…。確か。
○○グリッシュは…
まあ、要するに完璧ではない英語
スペイン語、中国語交じりの英語という事です。
それに今や名前が付いて
どうどうと映画にまでなっとるわけですね。
しかもちょっと前のNYタイムズの記事では
そういう変な英語の文章特集やってました。
めちゃくちゃ面白かったです。
でもね、全部言いたい事は解るの。
どの変な文章も、言いたい事はきちんと解る
けど、文章が完璧じゃないっていうだけです。
↑大事大事ね。言いたい事は伝えないとね。
で、ジャパングリッシュ。
何だか文章変だけどー、言いたい事は解るよ。
それにジャパンのパワーを入れて堂々と。
っていう感じを広めたいわけです。
私を含め、広めてる人いっぱいいるはずー。
ルー大柴さんもだねー!笑
ね。単語の一つでも解るならどんどん言う。
単語二つ解るなら繋げて会話に持っていく。
のステップの繰り返しで、ほらジャパングリッシュ!
皆さんも広げて下さーい。