「種」ドイツ語翻訳はじめました | ヒダマリノキセキのブログ

ヒダマリノキセキのブログ

シンガーの高山陽介、
作曲家の赤岩雅紀、
デザイナーの戸田ゆうかで、
ヒダマリノキセキが結成されました。

FACEBOOKページをご覧になった方はすでにご存知かと思いますが
なんと英語に次いで
「種」がドイツ語に翻訳されました!

親子の愛は世界共通。

『種』を通じて
世界中にご縁が広がっていったら楽しいですね!!


以下赤岩雅紀からのコメント転載です。



今回、縁があってドイツ人の方に「種」歌詞のドイツ語翻訳をして頂きました。
ありがとうございます。

ヴィジュアル系バンドをやっているとドイツ語のようなバンド名や名前はよく見るのですが…。

Mäsäki←ウムラウト入れてこんな感じ。
メアキ?

ドイツ語といえばアニメ「進撃の巨人」で舞台がドイツということで話題になりました。


我らは狩人。
Wir sind der Jäger.
(We are the hunters.)

…あずさ二号ではなく。


発音や字面はとにかくカッコイイですね。
やわらかな歌詞ですが、ドイツ語の字幕をみながら聞いてみるのも趣があります。

是非、もう一度、字幕ありで聞いてみてください(独)


https://www.youtube.com/watch?v=rUnYeDlvAw4

P.S.
HPにドイツ語訳を載せてあります。
外国語、勉強している方、是非。

http://hidkis.com/?page_id=88