私も昨日知ったのですが、『ひばく』と言えば被爆しかないと思っていたのですが…
被曝とは放射線にさらされること!
被爆とは爆発を(ともなう放射線を)受けること!
現在、福島第一原子力発電所の周辺で起こっている『ひばく』は被曝であって被爆ではない!(被爆にならないことを心から祈ってます!)
同じ読み方で漢字も似ているけど意味が違う!
被曝の曝は曝露の『ばく』
被爆の爆は爆発の『ばく』
字を書いてみれば意味が理解できるけど、テレビ、ラジオなどで読んで声に出したのを聞き取るだけだと『ひばく』となるので同じ意味に聞こえてしまう!
日本語って難しい!
新聞などは被爆とは違うのだという意味からか『被ばく』と表記している場合が多いようだけど、『被曝』にして曝の意味(さらされる!)を説明した方が良いのではないかと思います!