名前をつけることは、とても大切な行為である。
うちの会社に、もうすぐお子さんができる人がいる。彼にとっては、恐らくどんな名前にしようか、ということはかなり切実な課題であるのだと思う。(それなのに、いつぞやの飲み会では、彼の息子(なぜか、その時は息子だと言うことになっていた。)の命名権をめぐってジャンケンをしていた輩がいたような記憶が、、、、)
今回の話は、その命名の話ではない。
言うまでもなく、人はことばをつかってコミュニケートし、意志の伝達をおこなう。それぞれの言葉の持つ意味に共通の認識があるからコミュニケーションが成立する。図を使って意思疎通を行うこともあるが、図の中のパーツにも名前を付けないと、後から言葉でのやりとりができなくなるので、図の上にも名前は例えAとか(乙)とかいう記号であっても必要だ。
ところが、私たちが仕事で扱っている案件を構成するパーツの多くに前例がなく、適切な名前がついていない。そういったことが実に多いのが、我々の仕事の特徴だと言っても良い。
なので、諸君!仕事の早い段階で名前をしっかりとつけよう。仮に名前があったとしても、きっちりと確認しよう。人や組織によって、同じ言葉に対しての意味が違うのが「ふつう」だと認識したほうがいい。
話を戻すと、この、まだ名前のないモノに名前を付けるときに重要なのが名前をつけるセンスだと思っている。できれば、説明しなくてもそれが何を指すのか分かるものが良いわけだし、直感的にすぐに分からなくても思い出せるものが良い。
それが理想だが、これが中々簡単なことではない。これまで色々な新しいプロジェクトを立ち上げたり、新しいシステムを構想したりしてきたが、立場上私が名前を決めることも多くあった。だが、残念ながらネーミングのセンスの良さを余り褒められたことはない。
知っている人も多いように、リブリカの社名を決めるときに、どれだけ私が悩み続けていたことか。社名は意味や目的がまた少し違うと思うが、名前を付けることで苦しむことが少なくない。
ネーミングに関してもう一つ思うのは、音楽や映画、本などの、タイトルのことである。特にいつも非常に気になってしまうのが、海外作品に付けられる「邦題」だ。
前のエントリで取り上げた「成功ルールが変わる!」は、原題が「KARAOKE CAPITALISM」で、サブタイトルに「『カラオケ資本主義』を越えて 」と小さく書き添えている。確かにいきなりタイトルが直訳の『カラオケ資本主義』では何のことを言っているのか判らないかもしれないが、かといって、「成功ルールが変わる!」が優れているかというと、ほかのビジネス本に比べてどうなのか、と思ってしまう。私なら、『カラオケ資本主義』に「!」と「?」くらい付けて、「なんじゃそりゃ?」って思わる作戦を採るだろう。「成功ルールが変わる」はサブタイトルだ。(こうすれば5万冊は多く売れたハズ!!)
私が史上最悪の邦題だと思っている本が「数学的にありえない」である。その原題は「Improbable」で、ベストセラー「ダビンチコード」にもひけをとらない非常に良くできたサスペンス小説だという評判だ。サスペンス小説ですよ!
この「数学的に~~」というタイトルを観て、ミステリアスだとか、どきどきするようなサスペンスを期待する人はまずいないし、普通は読む気が萎えてしまう。
その点「ダビンチコード」は上手い! 日本人は横文字に弱いし、聞いたことがありそうな単語で意味不明な外来語はある意味非常に有効だ。いっそ、この本もタイトルは「インプロバブル」にすれば、あれだけ面白い内容だっただけに、日本でもヒットしたかもしれないと、思い出すたびにいつもそう考えてしまう。
でも、「インプロ・バブル」って読まれちゃうのかもな~ ^^;
うちの会社に、もうすぐお子さんができる人がいる。彼にとっては、恐らくどんな名前にしようか、ということはかなり切実な課題であるのだと思う。(それなのに、いつぞやの飲み会では、彼の息子(なぜか、その時は息子だと言うことになっていた。)の命名権をめぐってジャンケンをしていた輩がいたような記憶が、、、、)
今回の話は、その命名の話ではない。
言うまでもなく、人はことばをつかってコミュニケートし、意志の伝達をおこなう。それぞれの言葉の持つ意味に共通の認識があるからコミュニケーションが成立する。図を使って意思疎通を行うこともあるが、図の中のパーツにも名前を付けないと、後から言葉でのやりとりができなくなるので、図の上にも名前は例えAとか(乙)とかいう記号であっても必要だ。
ところが、私たちが仕事で扱っている案件を構成するパーツの多くに前例がなく、適切な名前がついていない。そういったことが実に多いのが、我々の仕事の特徴だと言っても良い。
なので、諸君!仕事の早い段階で名前をしっかりとつけよう。仮に名前があったとしても、きっちりと確認しよう。人や組織によって、同じ言葉に対しての意味が違うのが「ふつう」だと認識したほうがいい。
話を戻すと、この、まだ名前のないモノに名前を付けるときに重要なのが名前をつけるセンスだと思っている。できれば、説明しなくてもそれが何を指すのか分かるものが良いわけだし、直感的にすぐに分からなくても思い出せるものが良い。
それが理想だが、これが中々簡単なことではない。これまで色々な新しいプロジェクトを立ち上げたり、新しいシステムを構想したりしてきたが、立場上私が名前を決めることも多くあった。だが、残念ながらネーミングのセンスの良さを余り褒められたことはない。
知っている人も多いように、リブリカの社名を決めるときに、どれだけ私が悩み続けていたことか。社名は意味や目的がまた少し違うと思うが、名前を付けることで苦しむことが少なくない。
ネーミングに関してもう一つ思うのは、音楽や映画、本などの、タイトルのことである。特にいつも非常に気になってしまうのが、海外作品に付けられる「邦題」だ。
前のエントリで取り上げた「成功ルールが変わる!」は、原題が「KARAOKE CAPITALISM」で、サブタイトルに「『カラオケ資本主義』を越えて 」と小さく書き添えている。確かにいきなりタイトルが直訳の『カラオケ資本主義』では何のことを言っているのか判らないかもしれないが、かといって、「成功ルールが変わる!」が優れているかというと、ほかのビジネス本に比べてどうなのか、と思ってしまう。私なら、『カラオケ資本主義』に「!」と「?」くらい付けて、「なんじゃそりゃ?」って思わる作戦を採るだろう。「成功ルールが変わる」はサブタイトルだ。(こうすれば5万冊は多く売れたハズ!!)
私が史上最悪の邦題だと思っている本が「数学的にありえない」である。その原題は「Improbable」で、ベストセラー「ダビンチコード」にもひけをとらない非常に良くできたサスペンス小説だという評判だ。サスペンス小説ですよ!
この「数学的に~~」というタイトルを観て、ミステリアスだとか、どきどきするようなサスペンスを期待する人はまずいないし、普通は読む気が萎えてしまう。
その点「ダビンチコード」は上手い! 日本人は横文字に弱いし、聞いたことがありそうな単語で意味不明な外来語はある意味非常に有効だ。いっそ、この本もタイトルは「インプロバブル」にすれば、あれだけ面白い内容だっただけに、日本でもヒットしたかもしれないと、思い出すたびにいつもそう考えてしまう。
でも、「インプロ・バブル」って読まれちゃうのかもな~ ^^;