僕は映画を観るとき、字幕よりもどっちかというと吹き替えの方が好きだったりします。


なぜなら字幕を目で追っていると、風景やら人物の表情やら
いろいろ見たいものが見づらくなってしまうからなんです。


多少の英語はわかるものの
やっぱり余計な頭を使うためストーリーに入り込めなくなる。




ってことで、吹き替えが大好き(・∀・)
特にハマリ役の声優さんの声とかだったりすると最高ですね!!


僕が好きなのは、ジャッキーチェン役の石丸博也さんと
ブルースウィリス役の野沢那智さんです








やっぱいいよねえ~
子供の頃からの刷り込みもあるんだろうけど、
もうこの声以外ありえない!って感じですо(ж>▽<)y ☆


で、吹き替えの声に慣れちゃってから字幕のオリジナル版を初めて聴いたとき
めちゃくちゃ違和感があったんですよね。

 「こんなのジャッキーやブルースの声じゃねえよ!!ヽ(`Д´)ノ」 
みたいな

ありえないことなんだけど、吹き替えの方が本物以上に本物を感じてしまってる・・


これも技術ですよねえ~
お見事!!



音楽では有名な曲のカヴァーとかがこれに当たるかも~

オリジナルとは違う解釈でアプローチして
いつしか別の曲のような存在感を持つみたいなヘ(゚∀゚*)ノ

そういうカヴァーも確かに存在してる。


ってことで、普段オリジナルのことばっかり考えてる僕も
自分なりのかっくいいカヴァーヴァージョンもやりたいな、
と思うのでありましたとさ(´∀`)