I do not accept second place for the United States of America

(私は米国が2番手になることを受入れはしない)

One year later, the worst of the stormhas passed.but the devastation remains

(1年たって嵐のもっともひどい時期は過ぎた。だが、荒廃した状況は残っている)

Abroad,America's greatest source of atrength has always been our ideals

(海外では、我々の理想こそが常に、米国の国力の最大の源泉だ)

我々は窮状にあっても希望は捨てない。苦闘は続くが勇気づけられている。・・・(隣人を手助けしている女性からの手紙)

米国民の精神にある、こうした品位とたくましさがあるからこそ、私は今夜、これまでになく米国の未来に希望を持っている。困難にもかかわらず、結束は固い。我々はあきらめない。我々は逃げない。

私は大統領に出馬した時、受けのいい政策ではなく、必要なことを実行すると公約した。

我々は指導力を発揮し、すべての人々に共通する繁栄と安全保障を促進する。

次の世代の為に最善を尽くす。我々がここに存在する唯一の理由は、いく世代もの米国人が、困難にひるまず、成功が不確実であっても、必要であれば実行し、この国の輝きを子供や孫たちにの為に保ち続けたお陰だ。

私の政権では、今年いくつかの政治的な挫折があった。そのうちのいくつかは償いに値する。しかし、この国の家族らが今年、直面した挫折と比べれば何でもないことを、毎朝起きるたびに感じる。私を鼓舞し続けるのは、こういった挫折にもかかわらず、楽観主義と決断の精神、そして根源的な高潔さが常に米国人の根底にあったからだ。

我々は難しい1年を終え、難しい10年を耐え抜いた。しかし新たな1年が始まり、新たな10年が眼前に広がっている。我々は決して投げ出さない。新しく始め、夢を前進させ、結束をもう一度強めるため、この瞬間から始めよう。

ありがとう。神の祝福が皆さんとアメリカ合衆国にあらんことを。

(2010.1.29読売新聞より)