米芾集48(2024.9.7)(2024.12.21)(P2)
擬古(いにしえに倣う(ならう))
靑松勁挺姿(青々とした松は、立派である)
凌霄耻屈盤(空に突き出た松は、勢いがない草木ではない)
種々出枝葉(それぞれの草木は、枝葉を広げている)
牽連上松端(それらの枝葉は、松の上端まで連なっている)
秋花起絳烟(秋の花は、赤い(彼岸花)煙(烟)の如く咲いている)
旖旎雲錦殷(その風景は、雲錦(美しい花模様)に満ちている)
不羞不自立(恥じることなく、みな自分の力で立ってはいない)
舒光射丸々(それらに、緩やかな光がさしている)
柏見吐子効(柏(カシワ)が松を見て種を出し(吐く)真似している)
鶴疑縮頸還(鶴もそれを見て、伸びた首を知事めているように思う)
靑松本無華(青い松にはもともと花が咲かないのに)
安得保歳寒(どうして寒さに耐える松竹梅(歳寒三友)が皆に寵愛されているのであろうか)
龜鶴年壽齊(亀と鶴との寿命は同じである)
羽介所託殊(羽と介(甲羅)のある生物では住み家が異なる)
種種是靈物(それぞれ精霊のような動物である)
相得忘形軀(それ故、お互いの体形を忘れ仲良く出来る)
鶴有沖霄心(鶴には空に飛び上がろうとする気持ちがあるが、)
龜厭曳尾居(亀は泥中で尻尾を曳きずる様で、これを嫌っている)
以竹兩附口(竹の両端に、それぞれ鶴と亀が口にくわえた)
相將上雲衢(亀と鶴は雲の行き交うところまで上れる)
報汝愼勿語(鶴が亀に告げる、気をつけろ、喋らないように)
一語墮泥塗(ひと言喋れば、泥の中に落ちるぞ)
呉江垂虹亭作(呉国の揚子江、垂虹亭での作)
斷雲一片洞庭帆(空にはちぎれ雲、洞庭湖にほかけ舟が浮かぶ)
玉破鱸魚金破柑(鱸魚の肉は玉よりも美しく、赤柑は金よりも輝く)
好作新詩繼桑苧(新詩は好作、これは桑苧(陸羽)の趣を継いでる)
垂虹秋色滿東南(東南にある垂虹亭は、秋色に満ちている)
泛々五湖霜氣淸(五湖には、清々しい靄の冷気が湖面に溢れている)
漫々不辨水天形(水面は広大で、天(空)と湖面とが区別出来ない)
何須織女支機石(この自然美に、織女や織機(支機石)は不必要だ)
且戲常娥稱客星(さらに、旅人の星々と月(嫦娥)が戯れている)
時為湖洲之行(湖洲旅行時に作成した)
入境寄 集賢林舎人(洲境を越え、賢人と付添者に寄せて書く)
揚帆載月遠相過(帆に月を載せたようで、お互い長距離を進む)
佳氣葱々聽誦歌(青々の草木と河面の霞に風情、誦を聞いている)
路不拾遺知政肅(豊かで平穏(安全)な世の中だ)
野多滯穗是時和(岸には穀物の穂先が一面に見え、安らぎ和む)
天分秋暑資吟興(天(自然)の涼秋と夏の暑さが、誦を盛り上げた)
晴獻溪山入醉哦(晴天をこの山と川に捧げて、我誦を歌い酒に酔う)
便捉蟾蜍共研墨(それから、月を見ながら墨を研り文章を書いた)
綵牋書盡剪江波(美しい書面は書き尽くし長江の水面にも書きたい)
つづく
