トゥモロー・イズ・アナザー・デイ(明日は明日の風が吹く。はず)-帯・ティータイム

                                                    ( クマっこクミ画伯 作 )

■私の思い違い辞典~アナザー・デイのおことばひろば■


                           <索引をご覧になる方>
  ここをクリック


【え】 えんこ       

        《間違い度》 ★★★★☆

        《コメント》 コネではないですよべーっだ!

 

 日本語には,もともと外来語であったものがすっかり日本語に馴染んでしまい,今となっては外来語であることを忘れられているような言葉が沢山あります。

 例えば,「金平糖」(ポルトガル語)「さぼる」(フランス語)などですねメモ


 さて,今回の言葉,「えんこ」は,「縁故」ではなくて「車などが故障して途中で動かなくなる」と言う意味の方の「えんこ」です。

 何となく,「エンコ」と書いた方がしっくりするような気がしますし,実際,「エンコ」と書かれていることもあります本


 調査するのにふさわしい,怪しい言葉ですサーチ

 

■何語でしょうか(~~~ )ノ ハテ?


 「えんこ」で,私がまず思い浮かんだのは,「きっと英語を短縮した言葉に違いない」ということです。

 「コネクション」「コネ」と略したような言葉,ということです。「コネ」も,日本語と思っておられる方がおられるかもしれませんねかお


 ただ,英語の授業の時間を睡眠に充てていた私は,当然のように英語が苦手で,「えんこ」で始まる言葉が思い浮かびません。

 仕方がないので,辞書を引いてみると,「えんこ」の意味として次のように書かれていましたシラー

 

 (1)(幼児語)尻をつき,足を投げ出してすわること。

 (2)(比喩的に)乗物などが故障して途中で動かなくなること。

 

 意外なことに,どうも純粋な「日本語」のようです。

 しかも,幼児語ですから,幼稚園児にも分かる言葉のようですショック!

 

■漢字がわからない”o(-_-;*) ウゥム…


 あと,もう一つ意外なことに,辞書には「えんこ」とだけ書かれており,漢字が載っていません。

 どうも,ひらがなで書く言葉のようですあせる


 ただ,これではいまいち納得がいきませんので,ネットでいろいろ検索していると,語源を見つけました。

 「猿猴する」と書いて,「猿のように尻をつき,足を投げ出して座ること」を表す言葉らしいですにひひ


 確かに,正座していたり,あぐらをかいている猿を見かけたことはないので,少し納得です。

 要は,だらしなく諦めて座っている様子を,「諦めて動くのをやめてしまった車」に当てはめて使った言葉のようですねニコニコ

 

■南米のメロンじゃないです(‘-‘*)フフ


 これは,造語なのですが,メロンの種類に「アンデスメロン」というものがあるのをご存知でしょうか。

 「アンデス」ですから,何となくというか,確信的に「南米原産のメロンなんだ」と思ってしまうのですが,日本で品種改良してできた果物なんだそうですガックリ


 何と,「安心な」「メロン」「安心ですメロン」,それでは語呂が悪いので「アンデスメロン」と名づけたそうです。
 マジですかガーン
                        (さとうよーこ画伯 作)

                        今日もありがとうございます…
ラブラブ