◎「アナザー・デイ」っていったい…

 順番が逆のような気もしますが,ブログのタイトル
アナザー・デイの解説です。「そんな解説いらんわ!」(すいません,時々,関西弁が出ます。)と言わずに,まー読んでくださいニコニコ

(1) ポール・マッカートニー
 敬愛して止まないポール・マッカートニーの,ビートルズ解散後のソロ活動でのファーストシングルの曲名が,「アナザー・デイなんです。1971年に発売されました。とても良い曲なので,興味があったら聞いてみてください音譜

(2) 風と共に去りぬ
 
映画「風と共に去りぬ」のヒロイン,スカーレット・オハラが,財産などをすべてをなくした場面で力強く「トゥモロー・イズ・アナザー・デイとつぶやく,印象的なシーンがあります。
 日本語に訳すと「明日は明日の風が吹く」になるらしいのですが,スカーレット・オハラは,「また明日から頑張ろう」みたいな力強い感じなのに対し,私は,「まー,なるようになるわ」的な乗りですにひひ

 最初は,
「トゥモロー・イズ・アナザー・デイ」(「まー,なるようになるわ」の方です。当然。)にしてたのですが,うちの子が,「そんな長い名前付けたら,誰も見てくれへんで」と言うので,慌てて「アナザー・デイ」に変更しました。
 従って,このブログの最初の日は
「トゥモロー・イズ・アナザー・デイ」と言うタイトルになってたんです。これを見た方は,超ラッキーですよ,何しろ限定一日だったんですからクラッカー

(3) おまけ
 今,思いついて,ポータルサイトのエキサイトで,
「アナザー・デイ」を翻訳してみると,「もう1日」と表示されました。
 はっきり言って,意外な訳なんですが,あってるんでしょうかはてなマーク ネットで翻訳すると,時々とんでもない訳をしてくれることがよくありますよね。
 私は,ずーっと「別の日」と思ってたんですが…ガーン