嘘日記書こうかなぁ~って思ったのですが
気が付いたら、見事に4月1日をスルーしてしまいました

まっ、mixiの方では、お遊び満載で書きましたけどww
この前、めざましテレビでやってたんですが
『洋画を見るなら、字幕?吹き替え?』って事で
大半は『吹き替え』でしたね。
うちもそうなんですが、小さい子供とか居ると
やっぱり“吹き替え"になっちゃいますが
俺は断然
字幕派です。
やっぱりね、その国で作った言葉を聴きながら見るのが
俺、好きだなぁ~
とか思うんです。
字幕見てから、TVで放送になる“吹き替え”の声を聞くと
どうしても『?』が付いちゃう時が、多々あるんですわ。
あれ?イメージ違う…とか
それはきっと、俺だけかもしれないですが
字幕を読んで原語を聞いてると、脳内変換するらしく
吹き替えでもないのに、その人の声で日本語の台詞として聞こえるんです。
…わかるかな?ww
例えば
マトリックスを字幕で見てると
台詞は英語なのに、頭の中で
キアヌが日本語で喋ってるみたいな。。。
…読んでる人に、伝わってるか不安…ww
ま、とにかく洋画は字幕で
見たぁーい!
と言うことです。(笑)
早くレッドクリフ見に行きたいなぁー