こんにちわ♪
HHHです♪
なんだか不定期更新で
すみませんm(__)m
公私ともにあわただしく
なかなかみなさんのところにも
遊びにいけませんが
すぐに落ち着きますので
よろしくお願いします♪
ヽ(・∀・)ノ
さて♪
今日は先日お伝えした
レナード・コーエンさんの
ハレルヤという曲についてです♪
そもそもハレルヤ=hallelujahとは
ヘブライ語由来の「主を褒め称えよ」という
意味です♪
こういう歌は「常に神様がそばにいる」という
文化圏の人にしか思いつかない詩情だと
思ってしまいます♪
それでは歌詞の一部を
対訳でお届けします♪
Maby there's a god above
もし神がおわすとしても
But all I've ever learn from love
僕が愛から学んだことといえば
was how to shoot somebody who out drew you
君より速く拳銃を抜くやつを撃つことだけ
And it's not a cry that you hear at night
君が夜に聞くのは叫び声じゃない
It's not somebody who's seen the light
光に導かれる誰かじゃない
It's a cold and it's a broken hallelujah
それは冷たく、そして壊れた神への賛辞なんだ
(*^-^*)
なんというかヘビーな歌詞です♪
こんな詩作に憧れたりします♪
このレナード・コーエンさんの曲は
何度もカバーされていまして
今日はその中から三人の女性と
ピアノによるシンプルだけれど
ドラマチックなカバーをお届けします♪
どうぞお楽しみください♪
HHH