「私のIDはカンナム美人(내 아이디는 강남미인)」の第5話(ネットフリックスは24話編成で第7話)より。
ギョンソク(チャウヌ)に対する誤解もとけ、ミレ(イムスヒャン)のギョンソクに対する気持ちに変化が、、。一緒に飲んだ後、学校で初めてギョンソクと会ったミレは、なんか、ギョンソクを見て、ドキドキしてしまう~。
ただでさえ、かっこいいギョンソク。誤解がとけたら、さらに、かっこよく見えちゃう、、こんなミレの気持ち、女の子だったら、わかるよね~。
この場面の韓国語は、それほど難しい表現はないかな。でも、ミレの反応がかわいいのと、動画があったので、とりあげてみました。
前回のブログ↓
강미래: 뭐냐. 별로 멋있는 것도 아닌데. 나쁜 애가 아니였을 뿐인데. 그것뿐인데. 왜.
カン·ミレ: 何なの、、。別に特にかっこいいってわけでもないのに。 悪い子じゃないってわかっただけなのに。 それだけなのに。なんで。
カン·ミレ: 何なの、、。別に特にかっこいいってわけでもないのに。 悪い子じゃないってわかっただけなのに。 それだけなのに。なんで。
도경석:잘 들어갔지?
ト·ギョンソク: ちゃんと帰れたか?
ト·ギョンソク: ちゃんと帰れたか?
강미래: 그럼.. 잘 잤어? (미쳤어? 잘 잤냐고? )
カン·ミレ: もちろん。 よく寝た?(どうかしてるよ!よく寝た、だなんて。)
カン·ミレ: もちろん。 よく寝た?(どうかしてるよ!よく寝た、だなんて。)
도경석:축제 때 뭐 해?
ト·ギョンソク:学園祭の時何するんだ?
ト·ギョンソク:学園祭の時何するんだ?
강미래: 축제?
도경석:학교 올 거야?
ト·ギョンソク:学校には来るのか?
ト·ギョンソク:学校には来るのか?
강미래: 글쎄. 요새 내가 좀 바빠서
カン·ミレ:さあ。最近私ちょっと忙しくって
カン·ミレ:さあ。最近私ちょっと忙しくって
도경석:바빠?
ト·ギョンソク:忙しいのか?
강미래: 어.. 다들 바쁘지. 너도 바쁘고.
カン·ミレ:えっと.. みんな忙しいよね。 あなたも忙しいでしょ。
도경석:난 안 바빠.
ト·ギョンソク:俺、忙しくないよ。
강미래: 안 바쁘구나…좋겠다~ 나 그럼
이만 갈게.
カン·ミレ: 忙しくないのね···いいなあ~じゃあ、もう私は行くね。
유은 : 도경석. 너 축제 때 주점 서빙 안 할래?
도경석: 안 할래
ト·ギョンソク:しない
유은 : 알았어
ユウン:わかったわ
単語
별로 あまり、それほど、そんなに、いまいち、別に
~뿐이다 ~だけだ
미쳤어 미치다の過去形미쳤다のパンマル。直訳では、狂ってる。でも、どうかしてる!という意味でよく使われる。ここでは、ミレが、自分の言ったことに対して動揺してて、미쳤어。私ったら、何言ってるのよ~、っていう意味での独り言。
축제 祭、祝祭 →ここでは学園祭、学祭
대학 축제 大学祭
학교 축제 学園祭
이만 これで、このへんで、この位で、このまま、もう
주점 居酒屋、飲み屋
서빙 サービング、給仕、飲食店などの接客、serving