今日取り上げる単語は、
fly off the handle
カッとなる、という意味です。
TOEICとかTOEFLに出たのは見たことがないけど、英検1級には出てくるイディオムです。
カジュアルな言葉なのかなと思ってたのですが、このまえ海外ドラマのsuitsを見ていると、法廷でこの単語を使っている場面があったので紹介します。
*****
スーツのエピソード2の第5話。
28分ぐらいのところ。
法廷で、マイクロスが、テニスプレイヤーであるマルコメンドーサのお父さんを尋問する場面です。
○マイク
And if you need be, do you get angry?
do you fly off the handle?
Do you become abusive?
●マルコ父
No, I would never go that far.
(中略…この間にもマイク攻めてます。)
○マイク
He questioned your authority, didn't he? He's done it before, hasn't he? And you don't like that, do you?
●マルコ父
You're twisting this.
○マイク
You got angry, you flew off the handle, and you became abusive.
というわけで、このワンシーンの中で、2回も使ってますね。
1回目は疑問形、2回目は過去形でした。
got angry →flew off the handle →became abusive
と、段階的に畳み掛けていっているのが特徴的な気がします。
このぐらいナチュラルに使えるようになりたいものですね。
*****
さて、マルコ父は本当に虐待オヤジだったのでしょうか…?
それは本編を見てのお楽しみということで…*