今日取り上げる単語は、

fly off the handle

カッとなる、という意味です。

TOEICとかTOEFLに出たのは見たことがないけど、英検1級には出てくるイディオムです。

カジュアルな言葉なのかなと思ってたのですが、このまえ海外ドラマのsuitsを見ていると、法廷でこの単語を使っている場面があったので紹介します。


*****


スーツのエピソード2の第5話。
28分ぐらいのところ。

法廷で、マイクロスが、テニスプレイヤーであるマルコメンドーサのお父さんを尋問する場面です。

○マイク
And if you need be, do you get angry?
do you fly off the handle?
Do you become abusive?

●マルコ父
No, I would never go that far.

(中略…この間にもマイク攻めてます。)

○マイク
He questioned your authority, didn't he? He's done it before, hasn't he? And you don't like that, do you?

●マルコ父
You're twisting this.

○マイク
You got angry, you flew off the handle, and you became abusive.


というわけで、このワンシーンの中で、2回も使ってますね。
1回目は疑問形、2回目は過去形でした。

got angry →flew off the handle →became abusive

と、段階的に畳み掛けていっているのが特徴的な気がします。

このぐらいナチュラルに使えるようになりたいものですね。


*****


さて、マルコ父は本当に虐待オヤジだったのでしょうか…?

それは本編を見てのお楽しみということで…*