昨日言い忘れてたこと思い出しました。

今日もお立ち寄り頂き有難うございます。妄想性パーソナリティ障害NEGHiです。

 

お気に入りの黒いアイテム、見せて!

▼本日限定!ブログスタンプ

あなたもスタンプをGETしよう

 
ブルーレイレコーダーとかパソコンケースとか、テレビやPCモニターも黒ですね。
家電品はそれぞれ"お気に入り"ではあるけど、色が黒だからというより選択肢が白か黒ぐらいしかない。
ノートパソコンもホントは赤にしたいけど、現在は職場から頂いた黒です。
 

 

 
 

 

ジーンズは青もあるけど、圧倒的に黒を愛用してるのでお気に入りの黒アイテムといえばブラックデニムでしょうか。

 

 

 

今は白マスクがイッパイ手元にあるのですが、次回購入時は是非黒にしようと思ってます。

 

 

 

それから、黒が似合う方といえばオリィ研究所の吉藤さんでしょう。

黒い白衣?に黒いマスクがカッコイイですね。

吉藤さんの講演、去年高松で予定されていたの楽しみしてたのですが、covid-19で中止になってしまいました。

 

「黒」で出てくる写真、コレくらいしか無いのでタイトル画用にはっときます。

 

月見月見月見月見月見月見月見月見月見月見

 

さて、思い出した言いすれてたこと。

それが「ロバ、ノーパン」です。

では、皆さんごきげんよう~バイバイ

 

って、なんのこっちゃ。

 

先日、いつもの様にお散歩しながらポッドキャスト版「続・麺通団のうどラヂ」を聴っきょったんですわ。

ほんだらな、香川県の某所に○○さんいうパン屋さんがあってな。

そこの看板に「○○のパン」って書いてあるらしいんやけどな。

それにローマ字ふってあるんやと。

「maru maru (○○ってパン屋さんの苗字やで伏せてるけど) no pan」って。

 

で、番組では日本語表記そのままローマ字ってどうなん?みたいな話題だったんだけど・・・。

「○○川」を「○○gawa-river」って書いてあるよなぁとか・・・。

「の」→「no」

これ、英語として見ると「no」→「無い」とか否定することやん。

 

○○さんを仮に山田さんとして、「山田のパン」

これにローマ字をふって「yamada no pan」→山田ノーパン・・・・

ロバのパンなら

「ロバノーパン」(当たり前やなパンツ履いてるロバ知らんわ)

 

いや、そもそもノーパンって和製でしょ?と思ったら・・・。

 

DMM英会話でこんなQ&Aがあった。

 

もし「ロバのパン」を見つけたらお知り合いの外国人には

"ROBA NO PAN" means donkey isn't wearing underwear

と教えてあげましょう。チュー 間違いでは・・・・ない・・・よね?

 

 

 

 

 

 

「○○のパン」といえば

「アイドルが始球式でノーバン」っていう広告

見たことありますか?

一瞬二度見してしまうヤツです。二度見するのは男性だけかもしれませんけど。

すぐにno boundの「のーばん」って判るけど、一瞬でも反応してしまう自分が腹立つので、言葉遊びとしては楽しいですけど、広告ではほどほどにして欲しいですわ。

 

 

 

 

 

ロバと、酢飯・・・

 

 

 

明日も自利利他でいこ。

それでは今日は「黒いオルフェ」を聴きながら、黒の日を締めくくりたいと思います。

皆様素敵な明日をお迎え下さい。おやすみ~バイバイ