毎日音読・英語コーチのヘンリーです

 

先週の準1級クラスの教材に

he was serving his sentence という文がありました

「ナワリヌイ氏は刑期を務めていた」

 

sentence には「文」という意味もありますが

なぜ、「刑期」という全く異なる意味があるのでしょうか?

 

それは

 

sent「感じる」という語根に ence「行為」が加わった語だからです

 

自分が感じたことを述べれば「」だし

裁判官が感じたことを述べれば「判決文、刑期

ということです

 

他にもこんな sent の使い方もあります

 

consent 共通の(con)感じかたなので「同意」

dissent 離れて(dis)感じるので「同意しない」「異議」

resentment 逆らって(re)感じることなので「恨み」

scent 嗅覚で感じるもので「香り」

 

 

*********************************************
オンライン英検1級クラスはこちら

ラララ英語講座はこちら 

短期集中毎日コース(英語コーチング)は定員につき募集停止中です