英語職人のヘンリーです
英語コーチング・無料体験セッションは12/9(日)募集開始予定です
ご興味がおありの方は、このブログのフォローをよろしくお願いします
コーチングについてはこちら「英語コーチングとは?」をご覧ください
今日は、昔から気になっている単語、waiter, waitressについて
policeman が police officer
stewardess が flight attendant のように
職業の男女別の呼び方が一つ(無性語)に統一される流れの中
waiter, waitress という単語は、しつこくいつまでも残っているよね?
実践ビジネス英語の先週のビニエットでは、給仕係、接客係として
waitstaff, server の二つの表現が出ていた
TOEICではこちらが主流になりつつあるので覚えておこう
waitperson って辞書には載ってるけど、あまり聞かなくない?
なんか、「待ってる人」っていう感じ。。。
それにしても。。。
waitress は、そのうち消えそうな雰囲気だが
waiter は player みたいに
男女差なしで使われ続けるような気配もあるね?
以下、関連記事