韓国語は敬語が難しいのですが、男女の区別は特にないようです。

「ブタケ!My Bus」(お願い!My Bus)と言いますが、

ブタク(付託)+へ(するのパンマル)です。

日本では男性が「お願いビックリマーク」とはあまり使わないですよね?
「頼むビックリマーク」の方が使われるような気がします。

韓国にはこのように男女で使う言葉に差はないようです。

あくまで、話す相手との関係に力点を置いて言葉遣いが決まります。

目上の人は家族でも特に外の人に向けて敬語を使います。

上司を呼び捨てにする日本人にとって壁の一つかも!?