先日の日記。
Lindaも翻訳機能を使って読んだらしい。
なんと!
レッドソックス が・・・
Lead socks と訳されてる
【lead】 鉛(合金)製品;鉛のおもり
そんなソックス重いじゃない!
正しくは Red Sox です。
要は「red」も「lead」も、日本語の「レッド」に
近い発音だからそう訳されたんですね・・・。
日本語にはRとLの使い分けがないから仕方ない
んだけど、どう考えても「red」の方が頻出な気がする。
自動翻訳機能、結構おバカね。
そんな翻訳機能を使って、大学のレポート提出
したことのある私って・・・もっとおバカね

