Lead Socks ?! | ちょっとそこまで

ちょっとそこまで

京都で英語教室Hello,ABC! English Schoolをしてます。
かわいい生徒ちゃん達に囲まれ大好きなお仕事が出来て楽しい毎日。
でも苦手な家事に育児に、そして浅く広い趣味が加わっていつもバタバタしてます。
2011.2ブログタイトル変え、出戻りで再開です。

先日の日記。

Lindaも翻訳機能を使って読んだらしい。



なんと!


レッドソックス が・・・

Lead socks と訳されてるえ゛!


【lead】 鉛(合金)製品;鉛のおもり

そんなソックス重いじゃない!


正しくは Red Sox です。



要は「red」も「lead」も、日本語の「レッド」に

近い発音だからそう訳されたんですね・・・。


日本語にはRとLの使い分けがないから仕方ない

んだけど、どう考えても「red」の方が頻出な気がする


自動翻訳機能、結構おバカね。


そんな翻訳機能を使って、大学のレポート提出

したことのある私って・・・もっとおバカねガクリ