All be good -344ページ目

観た~っ!

「華麗なる遺産」を木曜日から観始めて、今日観終えました。

全28話あるんですが、やめられなくて一気観しました。

やっぱり評判通り面白い!視聴率が高かったのが分かります。

ハッピーエンドだし^^


視聴率が低いドラマは出来が悪い とは絶対に言えないけれど

視聴率が高いドラマは、面白い、次が観たくなる、観る人を選ばない んですね。

「キムサムスン」がそうであるように。

この「華麗なる遺産」も他のドラマでも感じるように「キムサムスン」っぽいところがありました。


「キムサムスン」でビニに嵌ってからというもの

手当たり次第に韓国ドラマを観ています。

またこんなストーリーかぁというのがたくさんありますが

それでも面白いのはやっぱり視聴率が良いようです。

ビニにも今度は視聴率が取れそうなドラマを選んでもらいたいというのが本音です^^;

こんなにもいい演技をするビニをたくさんの人に見てもらいたいから。

視聴率を考えて作品選びをするビニでないことは分かっているんですけど・・


オットン ドゥラマガ チョアヘヨ?    どんな ドラマが 好きですか?

いつ頃のでしょう?

整理していたら、こんな可愛くておかしい動画がありました。

今のビニは絶対にやらないですね^^


$All be good


$All be good   ノム キヨグナー!  とっても可愛いねえ!


$All be good   ←イゴシ カジャン チェミイッソヨ^^   これが一番面白いです  

 

チングOST

あらあら、、今日も雨降りです。

ネイルン ナルシガ チョッテヨ! 明日はいいお天気ですって

と言いましたが


ネイリ アニゴ モレ ヨッソヨ

明日では なく 明後日 でした 


昨夜チングOSTを再配達で手にしました(^^♪

ビニの歌う ☆カジル ス オンヌン ノ

僕のものにならない君(直訳:持つことができないお前)

これだけ何度も聞きました^^* あと、DVDも観ました。

特典DVDもビニの歌だったらよかったのにな。

日本版OST
$All be good

韓国版OST
$All be good


ここでちょこっとお勉強を・・

カジル ス オンヌン ノ」 の直訳は 「持つことができないお前」 でした。

ル ス イッタ  ~することができる

ル ス オプタ  ~することができない

ハングルをその通りに読んでしまうと「カジルスオプスヌンノ」となるんですが

パッチムとかの兼ね合いで、発音がいろんな変化をします。

なので、「オンヌンノ」となります。これが厄介なんですよ。

ナ行とマ行の文字の前に来るパッチムの発音は、ほとんどが「ン」の発音に変化します。

ところが!「ン」にも

 舌を上あごに付けて発音する「ン ng」
 日本語で普通に使う「ン n」
 口を閉じて発音する「ン m」

があります。

ちなみに、「ム」とカタカナで表記されていても実際は 「m」の「ン」 のことが多いです。

例えば、「カムサハムニダ」は正しく言うと「カム(m)サハン(m)ミダ」に近いと思います。

「ムル」 これは「水」のことですが、こういった最初に来る「ム」はそのまま日本語発音の「む」で

す。

ここでまたまた ところが!です・・

「ムル」の「ル」は日本語発音の「る」とは違って英語の「r」のような感じに発音します。はっきり

「る」とは言いません。

カタカナ表記にすると「ム」「ル」「ン」と書くしかないみたいです。

「本」は「チェク」なんですが発音は「チェッ」に近いです。

この「ク」は「r」と同じく英語発音の「k」のようです。

「クム」(クン) これは「ゆめ 夢」ですよね。この「ク」は普通に「く」の発音です。

ただ、、唇を前に突き出して言う「く」ではなく、唇を横に伸ばして言う「く」なんですが・・


ちょっとややこしいですよねえ^^;

要は知りたい言葉だけを覚えればいいかと^^

文法とかも知って、いざ韓国で話してみても、なんとか言いたいことは言えても、頭で分かっていて

も上手く発音できないので、何度も聞き返されるし、早口(それが普通?)で返事が返ってくるので、

聞き取りができませんでした(>_<)

ハンボン ドー チョンチョニ マルスマセヨ 

もう一度 ゆっくり おっしゃってください

この言葉は何度も何度も使ったので、ネイティブもんです^^;^^;