ちょっと妄想を兼ねて・・
今日のビニ


こんなビニに出迎えられたらな・・^^* ということで、、
私 アンニョンハセヨ~ ヌジョソ ミアネヨ ※1
こんにちは~ 遅れてごめんなさい
ビニ チャr オショッスミダ マンナソ パンガpスミダ
ようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです
オヌル イェジョヌン イッソヨ? 今日 予定はありますか?
私 アニョ オプソヨ いいえ ありません
ビニ クロセヨ? そうですか?
クロム シクサルr ハグー ドゥライブ ハグー チェチベ カヌンゴスン オッテヨ? ※2
では 食事を して ドライブ して 私の家に 行くのは どうですか?
私 ワー~ ノムノム キッポヨ! わあ と~~~っても 嬉しいです!
クロン イリ ハゴシポッソヨ そんな ことが したかったんです
ビニ チャ カpシダ~! じゃあ 行きましょう ※3
その後は・・・・・・・・
※1 「遅れる」の原形は「ヌッタ」 語幹は「ヌッ」 「ヌッ」のア・オ形は「ヌジョ」
「~ソ」は「~て ~なので」です。 「ソ」はア・オ形に付きます
「ヌッ」が何故「ヌジョ」になるのか? 「ッ tsu」が濁って「ヅ」なんですが、韓国語には
「ザ」「ヅ」「ゾ」の発音がありません。「ザ」は「ヂャ」、「ヅ」は「ヂュ」、「ゾ」は「ヂョ」になります。
「ヌッ」はオ形に属するので「ヌゾ⇒ヌヂョ」となります。
※2 「~グ」は字で表すと「ゴ」なんですが、話すときは「グ」と発音します。~してー、~してー~する、、という時に使います。
※3 「カpシダ」は「カジャ 行こう」を丁寧にした言い方です。
(「チャr」や「カpシダ」の「r」や「p」は日本語の「る」「ぷ」とはっきり発音しないのでそういう表記にしています。ハングル表記ができないので、こんな説明になりました。なんとなくわかっていただけたでしょうか?)


こんなビニに出迎えられたらな・・^^* ということで、、
私 アンニョンハセヨ~ ヌジョソ ミアネヨ ※1
こんにちは~ 遅れてごめんなさい
ビニ チャr オショッスミダ マンナソ パンガpスミダ
ようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです
オヌル イェジョヌン イッソヨ? 今日 予定はありますか?
私 アニョ オプソヨ いいえ ありません
ビニ クロセヨ? そうですか?
クロム シクサルr ハグー ドゥライブ ハグー チェチベ カヌンゴスン オッテヨ? ※2
では 食事を して ドライブ して 私の家に 行くのは どうですか?
私 ワー~ ノムノム キッポヨ! わあ と~~~っても 嬉しいです!
クロン イリ ハゴシポッソヨ そんな ことが したかったんです
ビニ チャ カpシダ~! じゃあ 行きましょう ※3
その後は・・・・・・・・
※1 「遅れる」の原形は「ヌッタ」 語幹は「ヌッ」 「ヌッ」のア・オ形は「ヌジョ」
「~ソ」は「~て ~なので」です。 「ソ」はア・オ形に付きます
「ヌッ」が何故「ヌジョ」になるのか? 「ッ tsu」が濁って「ヅ」なんですが、韓国語には
「ザ」「ヅ」「ゾ」の発音がありません。「ザ」は「ヂャ」、「ヅ」は「ヂュ」、「ゾ」は「ヂョ」になります。
「ヌッ」はオ形に属するので「ヌゾ⇒ヌヂョ」となります。
※2 「~グ」は字で表すと「ゴ」なんですが、話すときは「グ」と発音します。~してー、~してー~する、、という時に使います。
※3 「カpシダ」は「カジャ 行こう」を丁寧にした言い方です。
(「チャr」や「カpシダ」の「r」や「p」は日本語の「る」「ぷ」とはっきり発音しないのでそういう表記にしています。ハングル表記ができないので、こんな説明になりました。なんとなくわかっていただけたでしょうか?)