韓国での名前の呼び方
韓国語の勉強。
名前の呼び方で、日本語とは違う独特のニックネームのつけ方があるようです。
例えば名前の最後に「なー」とつける。
例)ヨンジュン → ヨンジュナー
だったり、それプラス名前の最後のほうを呼ぶとか。
例)ヨンジュン → ジュナー
親とかそのように呼ぶ用もあるようで。
でも日本語だと、もし「太郎」だったら「郎」しか呼ばないということでちょっと変に感じる。 (;´∀`)
この辺りの感覚が面白いなと思いました。
韓国語の勉強。
名前の呼び方で、日本語とは違う独特のニックネームのつけ方があるようです。
例えば名前の最後に「なー」とつける。
例)ヨンジュン → ヨンジュナー
だったり、それプラス名前の最後のほうを呼ぶとか。
例)ヨンジュン → ジュナー
親とかそのように呼ぶ用もあるようで。
でも日本語だと、もし「太郎」だったら「郎」しか呼ばないということでちょっと変に感じる。 (;´∀`)
この辺りの感覚が面白いなと思いました。