本日の東京は土砂降り明けの晴天でした。



梅雨らしくない日が続いているので、しとしと雨の似合う紫陽花が気になるこの頃です。あじさい







先日ご紹介のMyお櫃(おひつ)に、初・和菓子、初・紫陽花を飾りましたニコニコ





It was sunny day after storong rain last night. It's not like rainy season so I watch over Hydrangea closely these days.







Well, I put homemade Wagashi for the first time onto my Ohitsu, which I introduced before in this blog.









image






雪平(せっぺい)生地で白あんを包んだ上に、細かく刻んだ錦玉(きんぎょく)を乗せています。




The white part is called "Seppei," which is made from sticky Mochi, egg white, and white bean paste. I wrapped white bean paste with Seppei, then put "Kingyoku," which is made from seaweed, on it.






紫陽花は小さい頃から馴染みがあるせいか、好きな花です。




I like hydrangea probably because I get used to watch them since I was little.


あじさいの語源は「アヅ(集)」「サイ(藍)」で「青色が集まる花」と言われており、日本原産のガクアジサイは青色だったとも。



Hydrangea("Ajisai" in Japanese), which is native of Japan, was blue and said with its origin in "Azu(which means collected)" and "Sai(which means indigo blue) ."






シーボルトが奥さんのお滝さんにちなんで「おたくさ」と名づけてヨーロッパに広めたのではないかという逸話もありますね。


You may know the story that German physician Siebold spread hydrangea in Europe as "Otakusa," named after his wife Otaki-san.





日本でよく見かける丸い紫陽花は、ヨーロッパでで品種改良されて日本に逆輸入されたものだそうです。


学名のHydrangeaはギリシャ語でhydro(水)+angeion(容器)の意味みずがめ座


The round hydrangea, which is most common in Japan, is said to be brought back from Europe to Japan after cultivar inprovements.


Hydrangea in Greek means hydro(wataer) + angeion(container).




ドイツ、オーストリアに旅行したとき、思いがけず紫陽花あじさいに出会って目、なんだかほっとしたりもしました。



I remember I feel so comfy when I found hydrangea in Germany and Austria.




近所の紫陽花。

Hydrangea in my neighborhood.










部屋の中でも。Also in my room.



{F37601C1-AA3A-4E5C-8036-4E2BB237FDDD:01}








毎日見ていると、色が少しずつ変化していて、別名「七変化」と言われることに納得ビックリマーク




I found its color changing slightly everyday and I understand why it is called "Shichihenge" in Japanese, which means various changes.







そういえば、幼稚園生の頃、盆踊りに着た浴衣は紫陽花柄でした。


梅雨が終わると、浴衣の季節ですね音譜





紫陽花柄の生地で浴衣を縫ってみたいな、、とぼんやり思っていますニコニコ








I remember that I wore hydrangea-printed Yukata, summer kimono, when I was kindergarten student.


Season of Yukata will come soon after rainy season. I am thinking of making hydrangea-printed Yukata.








_____________________________

使用材料は、出来る限り自然栽培やオーガニックのものにこだわりますクローバー









伝統文化の継承とともに、食を育む農地も大切に次世代に繋いでいきたいという思いです虹


______________________________